Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 262. Отправляемся вместе на охоту

Около полудня Чжу Цзюньянь с триумфом вернулся с двумя зайцами и фазаном в руках. В близлежащих зарослях было много людей, которые ходили туда за дровами, собирали дикие растения, так что дичи вокруг было немного. Вернувшись с такой добычей за такой короткий промежуток времени, он показал, что охотничьи навыки молодого королевского принца были довольно хорошими а сам он был успешным охотником.

На обед Юй Сяокао приготовила всем "мясо кролика с солью и перцем", "пряный дикий фазан", "яйцо на пару с морепродуктами", "жареные гребешки с чесноком", "пикантные песчаные черви’, ‘обжаренные баклажаны с мясным фаршем" и "суп из устричного тофу". Там было в общей сложности шесть блюд и один суп, и еда состояла как из морепродуктов, так и из блюд из дикой дичи. Все ели еду с большим удовольствием.

Закончив трапезу, Чжу Цзюньянь взял свой лук и стрелы, готовясь пойти в гору.

Поскольку западная гора была гигантской, Семья Юй боялась, что он не знаком с местностью и может заблудиться. Кроме того, вполне возможно, что он мог случайно зайти не в то место и встретить что-то опасное. Таким образом, они попросили опытного охотника Юй Хай выступить в качестве его проводника.

Юй Сяокао все еще не чувствовала себя комфортно с этими приготовлениями, поэтому она нашла предлог, чтобы уйти из дома. Она тайно последовала за ними сзади, когда они пошли в гору.

Сегодня Чжу Цзюньянь взял с собой только главного управляющего Лю. В качестве их гида Юй Хай решил провести принца и главного управляющего по окрестностям западных гор, чтобы они могли поохотиться на диких оленей, косуль и других животных, чтобы удовлетворить желания принца. Однако Чжу Цзюньянь уже догадался, о чем думает другой мужчина. Столкнувшись с какой-то мелкой дичью, он не остался на этом месте. Его целью сегодня была охота на каких-то больших и свирепых зверей в горах.

Юй Сяокао, которая следовала за ними на несколько шагов сзади, начала понимать, что ей все труднее и труднее идти в ногу с ними, по мере того как они продвигались все дальше по горным тропам. Прямо сейчас растения и сорняки вокруг нее были высотой по пояс и ей приходилось тратить много энергии на каждый свой шаг. Пока она смотрела вперед, пропасть между ними становилась все шире и шире, а ее сердце поселился страх, что она потеряется позади них.

- Отец, Юный принц, подождите меня! Как раз в тот момент, когда три фигуры впереди собирались исчезнуть, Юй Сяокао, наконец, не смогла сдержаться и крикнула им вслед. Глубоко в горах повсюду росли деревья, закрывая небо и землю. Если она не будет осторожна, то быстро заблудится в зарослях. Юй Сяокао все еще была маленькой девочкой, которая была совершенно неопытна в этой обстановке. Если она сейчас потеряется, то ей будет трудно найти дорогу обратно самостоятельно.

Дорога перед ними становилась все круче и круче, а лес вокруг них становился густым. Главный управляющий делами принца Лю все это время оставался начеку, чтобы наблюдать за их окружением. Он абсолютно не мог допустить, чтобы с его хозяином случилось несчастье. Внезапно его уши зашевелились. Он остановился, чтобы внимательнее прислушаться к звуку. Он тихо поговорил с королевским принцем Цзюньянь, который был перед ним:

- Хозяин, ты слышишь это...

Чжу Цзюньянь подумал, что главный управляющий Лю услышал дикого зверя и немедленно остановился и затаил дыхание, чтобы прислушаться…

- Отец... отец...

- Юный принц Королевской крови... Подожди меня...

Густой лес приглушал эхо в этом районе и звук голоса маленькой девочки доносился до ушей троих людей только ветром. Выражение лица Юй Хай немедленно изменилось и он поспешно бросился назад, заявив:

- Это звучит так, как будто это был голос Сяокао. Моя девочка, она всегда интересовалась охотой, с тех пор как еще была маленьким ребенком. Она, должно быть, тайно следовала за нами!

Чжу Цзюньянь тоже выглядел более серьезным. Он сделал все возможное, чтобы определить направление, откуда доносился звук и пошел в том направлении.

- Отец...Юный принц Королевской крови, куда вы все подевались, а? Юй Сяокао начала злиться после того, как кричала все это время и никто не отзывался. Она не знала, слышат ли ее отец или юный принц королевской крови. Она опустила голову, чтобы внимательно рассмотреть следы, оставленные мужчинами, но еще не понимала, что чем больше она шла, тем дальше удалялась от них.

Юй Сяокао нашла широкое открытое пространство и села на камень. Она достала из нагрудного кармана маленькую фарфоровую бутылочку и капнула в рот каплю воды из мистического камня. Ее горлу сразу стало легче, а ее измученное тело снова начало наполняться силой.

- Отец, юный принц Королевской Крови...куда вы, все, делись? Это Сяокао ах... Юй Сяокао неуклюже взобралась на кривое дерево и села у подножия раздвоенных ветвей. Она сложила ладони рупором у рта и снова начала громко кричать.

Чжу Цзюньянь проследил за звуком ее голоса и огляделся. Он нигде не видел Сяокао. Он обернулся, поднял голову и его чуть не ударила в лоб пара грязных, грязных сапог из оленьей кожи. К счастью, его реакция была довольно быстрой и он сумел избежать удара, отступив назад.

- Ты тоже умеешь лазить по деревьям? Похоже, ты довольно искусна, ах! Чжу Цзюньянь поднял голову, чтобы посмотреть на Юй Сяокао, которая сидела верхом на дереве. Ее волосы были спутаны случайными ветками и даже на висках у нее застрял сухой лист. Он не знал, была ли влага на ее лице от пота или слез, но она выглядела как маленький грязный котенок. На ее одежде было несколько дыр, которые, видимо, только недавно были разорваны. Если бы он не присмотрелся повнимательнее, то подумал бы, что она маленькая нищенка!

- Юный принц Королевской Крови! Юй Сяокао почти хотелось плакать слезами радости:

- Это здорово! Наконец-то я нашла вас всех!

Чжу Цзюньянь наблюдал, как маленькая девочка неуклюже слезла с дерева. Она медленно спустилась вниз. Из-за того, что ее ботинки были покрыты грязью, у нее не было хорошей опоры на коре. Она могла только крепко обнять дерево, когда медленно соскользнула вниз.

Чжу Цзюньянь больше не мог смотреть, как она борется, и прыгнул вперед, чтобы помочь ей. Он схватил маленькую девочку за воротник и отскочил назад, когда маленькая девочка закричала до небес.

Внезапное ощущение невесомости заставило Юй Сяокао подумать, что она вот-вот упадет. Она скорбно взвизгнула, стиснув зубы, готовясь к боли, которая вот-вот должна была обрушиться на ее задницу. Даже когда она твердо стояла на земле, а принц Цзюньянь поддерживал ее, она продолжала пронзительно кричать с закрытыми глазами.

Чжу Цзюньянь другой рукой поковырял в ухе. Он чувствовал, что его уши вот-вот взорвутся от криков маленькой девочки. Он поднял руку Юй Сяокао, а затем слегка отпустил. Ноги маленькой девочки задрожали и она упала вниз, в подлесок. Только тогда она перестала терзать его барабанные перепонки своим голосом.

- А? Это не больно? Почему я не чувствую никакой боли после падения с дерева? Это потому, что трава слишком густая, или потому, что у меня слишком много жира на заднице? Юй Сяокао потерла свою задницу и снова посмотрела на дерево.

- Слушай! Почему ты последовала за нами? Юй Хай услышал отчаянные крики Сяокао раньше и подумал, что она столкнулась с опасностью. Он подскочил, тяжело дыша, и внимательно осмотрел ее с головы до ног. Он расслабился только после того, как обнаружил, что у нее нет никаких травм.

- Я...я боялась, что вы, ребята, можете попасть в беду, поэтому я последовала за вами... Юй Сяокао могла сказать, что ее отец очень быстро разозлился, поэтому она опустила голову и потянула траву, пробормотав ответ.

Чжу Цзюньянь холодно усмехнулся:

- Ты боялась за нас? Так ты последовала за мной? С твоим крошечным ростом, если мы столкнемся с диким зверем, ты сможешь помочь нам отбиться от него? Или ты можешь защитить нас своим телом? Хм! Теперь этот принц знает, что ты, вероятно, планировала отправить себя в пасть зверя и дать нам возможность убежать, верно? Ты такая крошечная, тебя даже не хватит, чтобы застрять между зубами дикого зверя, ах!

Юй Сяокао не могла объяснить, что у нее был маленький божественный камень, поэтому она опустила голову, послушно слушая его лекцию.

Юй Хай заметил, что они уже были в районе высоких гор, где очень мало людей ступали когда-либо. Если бы он сказал своей младшей дочери возвращаться самостоятельно, она могла бы заблудиться, а затем оказаться в очень плохой ситуации. Однако он не мог ради своей младшей дочери испортить принцу охотничье настроение. Он взял себя в руки и сказал:

- Ваше высочество, моя дочь неразумна и причинила вам неприятности...что вы думаете о том, чтобы позволить моей дочери следовать вместе с нами...

Ранее по пути сюда они пересекали холмы и пробирались через лес. Идти по тропе было довольно трудно. Чжу Цзюньянь посмотрел на маленькую девочку, которая выглядела довольно растрепанной. Он не знал, как этой девушке удалось зайти так далеко. Когда он подумал о том, что девочка может сломать ногу или столкнуться с какими-нибудь опасными зверями на обратном пути, Чжу Цзюньянь захотелось, чтобы он мог поднять ее и отшлепать.

Он оглядел окрестности. Они были окружены густым лесом, а гора была очень высокой. Кто знает, какие свирепые звери скрываются в этом районе. Они совершенно не могли позволить маленькой девочке остаться здесь одной с ними. Но они уже прошли весь этот путь, так что не могли просто так уйти с пустыми руками. Очевидно, они могли только взять эту девчушку с собой и надеяться, что она не преградит им путь!

- Тебе лучше не отставать от нас, потому что если ты этого не сделаешь, принц не будет тебя ждать! Чжу Цзюньянь бросил свирепый взгляд на маленькую девочку, а затем развернулся, чтобы продолжить путь вглубь горного леса.

В это время главный управляющий Лю обнаружил, что скорость ходьбы его хозяина значительно снизилась по сравнению с предыдущей. Он оглянулся на Юй Сяокао, которая изо всех сил старалась не отставать от всех. Когда это его хозяин думал о других? Неужели солнце вот-вот взойдет с запада?

С бесполезным хвостом за спиной. У Чжу Цзюньянь было предчувствие, что его шансы поохотиться на свирепого зверя значительно уменьшились. Он больше не бросался вперед, а вместо этого делал все возможное, чтобы стрелять в любых появляющихся животных. Юй Сяокао вскоре обнаружила, что навыки молодого королевского принца в стрельбе из лука были не просто хороши, они были поразительно хороши. Он почти никогда не промахивался, в кого стрелял и каждая стрела попадала в жизненно важное место. Ему никогда не нужно было стрелять второй стрелой, чтобы свалить зверя.

Благородный олень, дикие козы, косуля, рябчик... Самым впечатляющим было то, что Чжу Цзюньянь удалось убить гигантского дикого кабана, который весил более трехсот фунтов, точно выстрелив ему в голову. Дикое животное, которое обычно было довольно злобным, даже не издавало много шума, прежде чем его мгновенно убил Чжу Цзюньянь.

Юй Сяокао посмотрела на своего отца, который нес на спине благородного оленя и дикого козла, в то время как его талия была обвешана фазанами, барсуками и другой мелкой дичью. Старший помощник - управляющий Лю легко смастерил сани из ветвей и тащил за собой дикого кабана, косулю и другую дичь. Даже она держала в руках двух диких зайцев. Несмотря на все это, юный принц с энтузиазмом продолжал углубляться в чащу.

- Юный принц, если мы продолжим охотиться до полудня, мы не сможем вернуть всю дичь обратно! Как насчет того, чтобы мы сейчас вернулись домой, а ты можешь вернуться в другой день? Юй Сяокао тяжело опустилась на ближайший камень. Она действительно не хотела вставать. Хотя вода из мистического камня наполнила ее энергией, она все еще была очень уставшей.

Чжу Цзюньянь внимательно наблюдал за их близлежащей местностью и окружающей средой, а затем повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза:

- Ты действительно пришла, чтобы быть мертвым грузом! Если ты устала, то просто стой здесь и наблюдай за моей охотой. Принц направится глубже, чтобы взглянуть дальше. Если мне повезет, я могу столкнуться с черным медведем. Разве ты не говорила, что хочешь попробовать вкус медвежьих лап, а?

Юй Сяокао посмотрела на груду дичи, от которой исходил запах крови. Она была абсолютно уверена, что все это было идеальной приманкой для привлечения хищника. Если она отвечала за наблюдение за охотой, хотел ли он, чтобы она стала закуской для дикого зверя? Юный принц Королевской крови, ах, так какую же вражду ты питаешь ко мне?

- Маленькая веснушчатая клецка, ты здесь? Юй Сяокао легонько позвала маленький божественный камень в своем сознании. В настоящее время он был в разноцветном камне на ее запястье.

Крошечный золотистый котенок появился позади нее и запрыгнул ей на плечо. Он высокомерно спросил:

- Для чего тебе нужен этот божественный камень, а? Это не значит, что ты хочешь, чтобы этот божественный камень помог тебе отправиться на охоту, а?

Юй Сяокао вдруг подумала, что маленький божественный камень был очень похож на Чжу Цзюньянь. Обоим нравилось смотреть на всех сверху вниз со своих высоких статуй, задрав носы кверху. Когда они разговаривали, они также заставляли людей чувствовать, что они немедленно заслуживают порки. Но больше всего они походили друг на друга вот в чем: они оба были раздражающими и нервными, но в решающий момент они никогда не разочаровывали ее!

- Маленькая клецка, помоги привлечь свирепого зверя. Лучшим видом будет тот, который не является полностью взрослым и о котором легко заботиться! Подойдет либо тигр, либо медведь. Если их нет, то волк тоже подойдет!

- Ты берешь этот божественный камень в качестве приманки для себя? Какое преимущество этот божественный камень получает от этого ах? Если нет никаких преимуществ, этот божественный камень отказывается помогать! Маленький божественный камень снова почувствовал себя высокомерным. Каждый раз, когда она просила его помочь ей, он всегда действовал так, как будто очень неохотно и делал Юй Сяокао совершенно несчастной.

http://tl.rulate.ru/book/25879/1634836

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Принцу явно надо обзаводиться волшебным мешочком цянькунь…
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь