Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 221 - Дополнение к приданному

Внутренний двор все еще был разделен на передний и задний. Бывший передний двор старого дома увеличился почти вдвое. Кроме того, перед тремя новыми комнатами был внутренний двор общей площадью 3-4 му, что было экстравагантно! Задний двор все еще был близко к озеру и не был меньше переднего двора. Осенью и зимой, когда озеро обмелеет, появится более плодородная земля!

Прежде чем Юй Хай увеличил размеры дворов, он обсудил это с главой деревни и предложил заплатить за дополнительную землю. Это было сделано для того, чтобы другие люди не жаловались позже.

Теперь, когда связи Юй Хая намного превысили его собственные, у деревенского главы тоже были свои собственные мысли по этому поводу. Юй Хай был не только родственником генерала, но даже будущий глава семьи Чжоу также относился к нему по-другому. По сообщениям, принцессе-супруге Цзин, которая строила резиденцию в Западных горах, также понравилась маленькая девочка Юй Хая. Дружба с таким человеком принесет только пользу и не причинит вреда. Может быть, однажды он даже сможет воспользоваться помощью Юй Хая.

Сначала он не хотел принимать деньги, которые Юй Хай предложил для покупки земли. Позже, после того как Юй Хай объяснил ему его логику, он взял серебро в качестве символического жеста. Цена земли для жилья в деревне с самого начала была низкой. Кроме того, староста деревни также намеренно еще больше снизил цену, так что это было почти то же самое, что отдать ее даром. Юй Хай сказал, что он запомнит эту услугу.

Время пролетело незаметно, а молодость трудно сохранить. В одно мгновение осенний урожай прошел, и тихо наступила зима. Все в деревне Дуншань начали запасать еду и дрова на зиму. Из-за сильной засухи в северо-восточной части страны и их неспособности собрать урожай зерна, цены на зерно в северных районах пострадали. Цены на рафинированный рис и белую муку продолжали расти, и даже цены на грубое зерно немного выросли по сравнению с предыдущим годом.

Старший сын главы деревни, который занимался бизнесом в других местах, часто присылал новости о том, что засуха сильнее всего затронула северо-восток. Хотя император выделил деньги на ликвидацию последствий стихийных бедствий, того, что на самом деле получили простые люди, было недостаточно, чтобы поддержать их в суровую зиму. Люди на северо-востоке, у которых были родственники в других местах, собрали свои вещи и сбежали. Беженцы тоже начинают появляться повсюду.

Ситуация в деревне Дуншань была нормальной. Хотя летом было меньше дождей, они были более равномерными и оказывали меньшее влияние на урожай.

Сам того не ведая, настал день, когда младшая тетя Сяоцао по отцовской линии, Юй Цайди, скоро должна была выйти замуж. За день до свадьбы все ее родственники и друзья пришли, чтобы добавить что-то к ее приданому. Хотя Юй Хай ненавидел мадам Чжан, в конце концов, он все еще был старшим братом Юй Цайди, поэтому, естественно, не стал бы создавать проблем в день ее свадьбы.

Накануне Юй Хай повез свою младшую дочь в город. Он хотел купить серебряный браслет для своей младшей сестры, но не верил в свою способность выбрать хороший, поэтому взял Сяоцао с собой.

Сяоцао не испытывала никаких дурных чувств к этой своей слабой, добросердечной, младшей тете по отцовской линии. Говорили, что семья, в которую выходила замуж ее тетя, была в хорошем положении, и госпожа Чжан, чье сердце было полно ее младшим сыном, определенно не стала бы готовить для нее большое приданое. Когда женщины из древности выходили замуж, их приданое отражало степень важности, которую они придавали ей. Это также отражало ее положение в семье мужа.

В дополнение к паре браслетов с драконами и фениксами, Сяоцао также выбрала пару заколок для волос и пару сережек из красного коралла. Коралловые украшения все еще были дорогими, хотя город Тангу выходил окнами на море. Пара сережек из красного коралла стоила больше, чем браслеты с драконами и фениксами и заколки для волос вместе взятые. Однако потратить несколько десятков таэлей было пустяком для нынешней семьи Юй.

Подумав об этом, они также отправились в магазин рядом с предыдущим магазином дыни и выбрали несколько кусков ткани. Все они были из той тонкой ткани, которую фермеры носили бы не охотно. Ее крестная мать сказала, что замужняя девушка должна иметь несколько кусков ткани, чтобы хранить их на дне коробки с приданым.

Пока они были в городе Тангу, Юй Хай и его дочь также встретили нескольких неопрятных беженцев. Новый окружной судья установил для них несколько простых лачуг за городом, и они ели кашу, пожертвованную более крупными семьями. Зимы на севере были долгими, поэтому Сяоцао задавалась вопросом, переживут ли они долгую зиму.

Юй Хай уже давно стоял в лагере беженцев. Он внимательно посмотрел на них и, похоже, что-то искал. Сяоцао подумала, что ее отец сочувствует беженцам, поэтому она купила несколько булочек из грубого зерна, приготовленных на пару, и попросила магазин булочек, приготовленных на пару, доставить их. Дело не в том, что она не могла позволить себе купить булочки из белой муки, приготовленные на пару, но она понимала, что предоставление им слишком изысканной пищи может вызвать негативную реакцию.

В это время за пределами города Тангу было не так много беженцев. Юй Хай раздавал всем булочки на пару одну за другой и получал бесчисленные слова благодарности. Сяоцао заметила, что ее отец время от времени спрашивал о Лю Ху. Кем был Лю Ху? Почему ее отец так заботился об этом человеке?

Дома, во время ужина, Юй Хай вздохнул и упомянул свою старшую сестру, которую выдали замуж на северо-восток. - Моя злополучная старшая сестра уже много дней не присылает мне писем. Я не знаю, какова ситуация в ее деревне, будет ли она похожа на тех беженцев, которым некуда идти...

Мадам Лю мягко успокоила его: - Не волнуйся. У этих беженцев нет родственников, которые могли бы их принять. Деревня Дуншань - это девичий дом твоей старшей сестры, а ты ее младший брат. Если она действительно не сможет зарабатывать на жизнь, она вернется.

Юй Хай медленно покачал головой и сказал: - Ты знаешь, что моя старшая сестра ненавидит мадам Чжан до мозга костей. Даже если бы ей пришлось просить милостыню на улице, она не вернется домой. Хотя я отправил ей письмо, в котором сообщил, что мы расстались с ними, я боюсь, что она отправится в другие места за убежищем, чтобы не создавать мне проблем...

- Этого не должно было случиться. Если бы на ее месте была я, чтобы мои дети меньше страдали, я бы предпочла отправиться в знакомое мне место. Может быть, твоя старшая сестра уже в пути! - у старшей невестки было трое детей, а младшая была всего на год старше Шито. Она не стала бы игнорировать своих детей ради своей гордости.

Сяоцао подумала об этом и спросила: - Отец, Старшего дядю зовут Лю Ху?

Юй Хай кивнул головой. Она угадала правильно. Сегодня в лагере беженцев ее отец искал новости о семье ее старшей тети по отцовской линии.

Прошла ночь без всяких разговоров. На следующий день предстояло пополнить приданое Юй Цайди. Первоначально Юй Хай планировал отдать им вещи и отправиться домой. Однако многие люди приходили только для того, чтобы добавить приданое из-за его отношений с Юй Цайди. Когда он видел одного человека, он выделял на разговор с ним минуту, а когда он видел другого человека, он болтал еще несколько минут; внезапно он не мог найти возможность отлучиться на некоторое время.

Носовой платок Юй Цайди был подарен замужним женщинам деревни, которые хотели быть милыми. Они все собрались в комнате в восточной части дома и поздравляли ее. Лицо Юй Цайди покраснело, и она застенчиво склонила голову, время от времени показывая свою застенчивую улыбку.

Ее приданое находилось в главной комнате, и там было в общей сложности шесть сундуков. Для фермерской деревни это было довольно неплохо. Несмотря на то, что госпожа Чжан любила деньги, это все еще была ее дочь. Как таковая, она не стала бы скупиться на приданое. В дополнение к подаркам на помолвку, подаренным семьей мужчины, и шести сундукам с приданым, она добавила десять таэлей серебра и спрятала среди приданого шесть таэлей и шесть небольших мешочков с деньгами.

Когда Юй Хай пришел добавить приданое, госпожа Чжан никуда не выходила. Когда мужчина вернулся во двор, все девицы и замужние женщины бросились туда. Ли Сяоменг, хорошая подруга Юй Цайди, с улыбкой пошутила: - Цайди, посмотри на все хорошее, что принес тебе твой второй старший брат. Это такая большая сумка!

Другая круглолицая замужняя женщина сказала: - Я уверена, что все внутри лежащее великолепно. В деревне Дуншань есть только две семьи, которые живут в кирпичном доме, и семья брата Дахая - одна из них! Их дом похож на дома богачей в городе; у него даже есть карнизы на четырех углах! Как стильно!

Ли Сяоменг кивнула и сказала с улыбкой: - Да! Да! Говорят, что только во дворе есть несколько участков земли. Брат Дахай заработал много денег на скороспелых овощах, которые он выращивает у себя во дворе. В следующем году он определенно заработает больше, чем в прошлом году!

Замужняя женщина, которая явно завидовала их успеху, скривила губы и кисло сказала: - Наличие денег не означает, что они готовы отказаться от них! Хех, посмотри на эту старую обертку из хлопчатобумажной ткани, ты даже не знаешь, сколько ей лет! Они даже не хотят тратить деньги на обертку из ткани, насколько хороша может быть вещь внутри?

Госпожа Чжан молча стояла позади толпы без всякого выражения на лице. Внезапно выражение ее лица сменилось чем-то свирепым. Она сделала шаг вперед и выдавила улыбку присутствующим девушкам и женам. Она громко сказала: - Цайди, посмотри, какие хорошие вещи принес тебе твой Второй Брат!!

Ее голос потряс уши людей в комнате, и даже мужчины во дворе отчетливо услышали ее. Госпожа Чжан изначально думала, что из-за того, что она делала, когда была моложе, Юй Хай все еще испытывал к ней глубокую ненависть. Так что он определенно не послал бы ничего хорошего. Она хотела, чтобы жители деревни знали, что Юй Хай разбогател и смотрел свысока на свою семью. Давайте посмотрим, как он будет вести себя в деревне после этого.

Она быстро открыла старую ткань, и открылись красные, синие и цветочные ткани внутри. Их было по меньшей мере пять или шесть разных. Одна из жен воскликнула, взяла один из тонких хлопчатобумажных рулонов с красными цветами на синем фоне и сказала: - Вау! Это ситец!

- Дай мне посмотреть, дай мне посмотреть!! - Ли Сяоменг прижалась к нему и коснулась его рукой. Без всякой зависти она сказала: - Это правда! Ощущение и этот узор... В прошлый раз, когда я была в магазине тканей и увидела тонкую хлопчатобумажную ткань, она показалась мне не такой хорошей, как эта! Один фут стоил пятьдесят медных монет! Этот кусок ткани по меньшей мере шести футов в длину. Если вы будете осторожны с этим, вы можете сшить наряд и все равно иметь излишки.

- Ц-ц-ц! Шесть кусков тонкой хлопчатобумажной ткани, и каждый из них-шесть футов... Это по крайней мере, четыре или пять таэлей. Брат Дахай очень щедр! - круглолицая жена нежно погладила кусок ткани и неохотно отпустила его.

Юй Цайди все еще смотрела в сторону, на ее глазах была улыбка и слезы. Она повернулась к ним спиной, осторожно вытерла платком уголки глаз и подумала: "Второй Брат все еще Второй Брат, который заботится обо мне..."

Ли Сяоменг просматривала каждый кусок ткани, и вдруг из самого внутреннего куска ткани выпала изысканная деревянная шкатулка. Своими острыми глазами и ловкими руками она быстро поймала его. Глядя на красивую резную шкатулку, она поняла, что вещи внутри должны быть драгоценными. Если бы они сломались, она не смогла бы себе этого позволить!

- Что это такое? - жены и служанки собрались вокруг, с любопытством разглядывая шкатулку в руках Ли Сяоменг.

- Я знаю! В последний раз, когда я ездила в город на ярмарку, меня разлучили с семьей. Каким-то образом я добралась до района Дунчэн, где дома просто великолепны. Среди них есть ювелирный магазин, который был самым большим и внушительным. Из дома вышла дама, одетая в шелк и атлас, и ее служанка держала в руках такую шкатулку. Я тихо спросила о самых дешевых серьгах в магазине, и они стоили несколько таэлей!!Говорившая была младшей дочерью главы деревни. Она была на год моложе Цайди и уже нашла семью, за которую собиралась выйти замуж в следующем месяце.

Руки Ли Сяоменг, державшие коробку, немного дрожали, так близко! К счастью, он не упал на землю.

- Сяоменг, открой ее и посмотри! - взволнованно убеждала младшая дочь деревенского старосты.

- На что вы смотрите? Это всего лишь пара сережек, которые стоят несколько серебряных монет. Тут не о чем говорить! - увидев, что Юй Хай не опозорился, старое лицо мадам Чжан вытянулось так, что стало похоже на рожок для обуви. Она протянула руку, чтобы вырвать коробку из рук Ли Сяоменг.

http://tl.rulate.ru/book/25879/1520065

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь