Готовый перевод The villainous daughter of the Duke, needs a hero / Дочь герцога - Злодейка, которой нужен Герой: 21 Учеба продолжается

Прошло две недели с окончания череды убийств и большого пожара в женском общежитии. Жизнь в университетском городке быстро вернулась к нормальной жизни, так как экзамены быстро приближались. Из-за хаоса, связанного с пожаром, было не ясно, что будет с экзаменами, но вскоре после открытия временного женского общежития, расписание экзаменов было опубликовано, и студенты вернулись к учебе.

Даже в столовой Ордена Розы у всех, включая Оливье, были видны открытые книги и серьезная концентрация. Мэдлин украла случайный взгляд Гая и хихикала, когда отрывала взгляд от своих книг. Сам парень был похоронен в стопке книг. Иногда он смотрел на Мэдлин, в последнее время по какой-то причине он чаще смотрел на ее грудь, он думал, что она не выглядит плохо, почему Доктор был так критичен в ее оценке? Алисия наблюдала за ними, потому что она не чувствовала необходимости учиться так усердно. Она прочитала книгу один раз и послушала лекцию в классе, зачем еще стараться? Оливье чувствовал ответственность за все Королевство, когда учился. Он подумал: «Буду ли я самым глупым королем в истории Пай де Абрутис?»

Сэр Эвро неожиданно заговорил и нарушил тишину: «Извините, что спросил это, но может ли кто-нибудь объяснить мне дроби?»

Клод ухмыльнулся и сказал: «А вы действительно отстали». Клод подумал про себя: «О, слава звездам, я подумал, что мне придется про это спросить и я буду звучать как тупой. Надеюсь, леди Алисия объяснит это, а не лорд-изврат или Мэдлин. У них нет терпения учить других»

Алисия улыбалась, она начала описывать дроби и приводить примеры проблем с решениями, поскольку Оливье, Клод, леди Леон и сэр Эвро выглядели как люди, умирающие от жажды, которым, наконец, дали воду. Мэдлин посмотрела на Гая и поймала его взгляд, уставившийся прямо на ее грудь. Она посмотрела вниз, думая, что, должно быть, что-то пролила или что-то не так. Она была достаточно смущена, чтобы вслух спросить: «Есть ли что-то на моей груди, лорд-изврат?»

Парень попытался улыбнуться: «Извините, я просто думал о проблеме. Кроме того, моя фамилия - Монфорт» Он думал про себя: «Просто не ведите себя так, будто вы виновны»

Все подняли глаза и уставились на Гая, пока Алисия не сказала: «Он смотрел на твои сиськи. Мужчины делают это все время, ты не замечала?»

Мэдлин пыталась вспомнить, как мужчины с ней такое делали, и не могла вспомнить ни одного раза, поэтому она снова сказала вслух: «Нет, я не думаю, что это со мной часто случается»

Леди Леон тихо сказала, хотя все это все равно услышали: «Это потому, что у нее нет большой груди, Алисия»

Алисия смутилась и сказала: «О, дорогая, я не подумала об этом, извини, Мэдлин, мне следовало подумать о твоих чувствах, прежде чем такое сказать»

Мэдлин посмотрела на свою грудь и внезапно стала покрасневшей.

Гай прочистил горло, а затем всем начал объяснение дробей, снова обращая на себя внимание и сменяя тему. Оливье попросил Алисию продолжить объяснение, ради сэра Эвро, после краткого и заумного объяснения Гая. Гай решил не отрывать взгляд от книги некоторое время. После обеда группа ушла в библиотеку. Когда стало слишком темно, чтобы видеть без свечей, они вернулись в свои комнаты.

*****

Черная карета прибыла к маленькой гостиницей незадолго до темноты. Кучер сверкнул фонарем в одну из комнат наверху. Через несколько минут молодая женщина, и ее слуга вышли на улицу. Слуга открыл дверь и помог даме проникнуть внутрь, закрыв за собой дверь и стоя снаружи кареты.

«Мы не смогли убить Гая и Мэдлин, ваше высочество». Поддельная леди Харкорт сказала это спокойным тоном.

Человек, сидящий на противоположной стороне кареты, улыбнулся и махнул рукой: «Это не так важно. Моя цель - заставить маленького Андре и маленького Оливье нарушить правила, и поубивать друг друга». Он засмеялся, а затем сказал: «Отправляйся к Вютендесу Меншенрайху и спровоцируй маленького Андре. Просто нужно связать его с нападением и пусть Оливьен заглотит наживку»

Она кивнула и сказала: «Да, ваше высочество». Она разгладила платье от складок и сказала: «Норрис». Дверь в карету открылась, и он помог ей спуститься. Как только они вышли, кучер треснул кнутом, и черный экипаж устремился к столице. Она сказала: «Утром мы отправляемся в небольшую поездку, подготовь мне зимнюю одежду». «Да, мисс. Должен ли я приготовить несладкие закуски?»

Она на мгновение подумала, а затем сказала: «Да, также, возьми немного черного чая для дороги»

=========

https://tl.rulate.ru/book/27058

Вот мой второй перевод

интересная книга, но низкая посещаемость

зайдите и почитайте=)

http://tl.rulate.ru/book/25482/547028

Сказали спасибо 109 пользователей

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Должен признать, необычный типаж ассасинов
Развернуть
#
хах)
Развернуть
#
Каждый раз когда "подъезжает карета", начинаются проблемы.
Развернуть
#
=)
Развернуть
#
Черный варанок
Развернуть
#
1 ЫЙ сын 🐶
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь