Готовый перевод The Genius' First Love / Первая Любовь Гения: 33 жаровня.

" Дэррил" Она позвонила ему, ее голос дрожал. Ее волосы из слоновой кости летели в ветерке, как эмоции бегут яркие в складки ее прекрасные брови и вниз кривой ее полные губы. Ее глаза показывали все, что она хотела сказать.

"Да", - нежно ответил он. Ему потребовалось немного времени, чтобы ответить, боясь, что, как только он откроет рот, чтобы говорить, она исчезнет.

"Мне кажется, я влюблена в тебя", - призналась она. Признание звучит настолько красиво, что даже вся красота Вселенной не могла даже надеяться конкурировать с этими словами.

"Вот дерьмо!" Она прокляла сразу после того, как поняла, что сделала.

Ее проклятие разбудило Дэррила. Его мечты о ней все время заканчивались именно так. Он улыбнулся, это все равно был прекрасный сон, сколько бы раз она не прокляла в нем.

Когда она ушла, он не пытался с ней связаться. Небеса знают, как сильно он хотел слушать даже ее прекрасный голос. Тем не менее, за последние несколько дней произошло несколько вещей. На кону все, и он, возможно, не сможет защитить ее от последствий этого. Ему лучше пока оставить ее в покое. Пока не наступит идеальное время.

Он был в раннем утреннем рейсе. Пушистые облака скользили по бледно-голубому небу, когда солнце только что пробудилось и быстро пробилось сквозь него. Дэррил выпрямил сиденье и пропустил палец сквозь свои темные замки. Когда пришло время выйти из самолета, он надел джинсовую куртку на широкие плечи.

Несколько вещей заставили его лететь на юг, все это касалось L Empire. Несмотря на то, что он еще не был президентом L империи, он руководил несколькими делами, как будущий преемник. Теперь, Л Империя оказалась в дилемме, вызванной неизвестной эпидемией.

Он подошел к машине, которая ждала его у подножия его самолета. Стюардессы бросили свое уважение единственному пассажиру, когда они склонялись в унисон, когда Дэррил спускался вниз с самолета. Они выпрямились только тогда, когда машина уехала.

Несмотря на то, что в этом самолете находился маленький мальчик, экипаж был очень осторожен, чтобы не допустить небольшой ошибки.

Это место на юге страны было очень далеко от столицы, и это одна из многих причин, почему только несколько элит составляли эту часть страны. Сам Дэррил был на юге только один раз, и это было тогда, когда он был еще восьмилетним молодым парнем.

"Есть улучшения?" Дэррил спросил менеджера Сонга, как только машина въехала в дорогу. Менеджер Сонг управлял недвижимостью L Empires на юге.

"Молодой господин, эксперты делают все, что в их силах, хауэв..."

"Не заставляй меня повторять мой вопрос снова" Дэррил отрезал его, недовольный.

"Простите, молодой господин, но улучшений пока нет", - ответил менеджер Сонг. Это был первый раз, когда он встретил наследника "L Empire" после стольких лет, и действительно, он был гораздо более пугающим, чем раньше.

"И сколько Империя платит этим специалистам?" Наследник спросил в насмешку. Значит, они платили этим профессионалам просто так?

"..." Менеджер Сонг не знал, как реагировать. Этот наследник был чем-то.

"Неважно..." Дэррил притупил, не щадя взгляда менеджера Сонга. Он, однако, посмотрел прямо в зеркало перед водительским сиденьем. "...Приведи меня к Ростеру".

"Да, молодой господин" Водитель вежливо ответил. Он повернул машину направо и взял переулок, направляющийся к местному ресторану.

Песня менеджера была шокирована. Какие у наследника были дела в местном ресторане?

"Молодой хозяин, могу я спросить, какие у вас дела в Ростере? Это пивоварня, популярная у местных фермеров, и боюсь, что вы не подойдете..."

"Я кое с кем встречаюсь", - ответил Дэррил, не дав ему закончить предложение. Это было дважды за сегодня, подумал менеджер Сонг.

Через несколько минут поворотов на дороге машина остановилась перед домиком с деревянной дверью, на которой висела вывеска "Roaster".

"Подожди меня здесь", - приказал Дэррил, вылетев из машины. Он направился прямо к двери, и когда он открыл дверь, ветровые струи объявили о его входе.

"Молодой господин" Человек в сорокалетнем возрасте звал Дэррила, когда он размахивал ему шляпой.

Он сидел в одном из углов возле окна, в рубашке на пуговицах и с парнями. Он прижал мягкий войлок к груди и встал, чтобы отдать дань уважения, когда подошел Дэррил.

Похоже, что этот человек был старым местным фермером в городе.

" Фермер Су, спасибо, что встретил меня здесь", - начал Дэррил, когда они удобно расположились.

"В любое время, молодой господин" Он ответил и повернулся к человеку в прилавке. "Матильда, можно нам чаю прямо здесь?"

Пожилая женщина в прилавке кивнула. Она уже пристально разглядывала их, когда вошел Дэррил.

"Вы не против чая, молодой господин?" Фермер Су повернулся к нему, как только понял, что не спросил, чего он хочет.

"Чай - это хорошо". Он ответил. Несмотря на то, что на личном самолете у него было достаточно еды, он не обратился к скромному фермеру с предложением.

"Молодой господин, я не знаю, есть ли у меня нужная информация" Фермер Су начал.

"Просто скажите мне, что вы знаете..." Дэррил ответил откровенно: "... вы уже сталкивались с таким типом болезни?"

"С теми симптомами, которые вы мне передали, я думаю, что это было несколько лет назад", - вспоминал Фармер Су в какой-то мере.

"У него есть имя?"

"Местные фермеры называют это болезнью Стау".

"Болезнь Стау?" Дэррил спрашивал. Он не может не быть более любопытным.

" Да, я знаю, что имя немного странное. Ходят слухи, что именно тот, кто назвал такие болезни, и создал лекарство", - объяснил фермер Су.

" Значит, есть лекарство?"

"Все это слухи, молодой господин. Мы не уверены в этом. Местные даже верят, что это просто глупые истории о стариках".

" А человек, который создал лекарство?"

" Понятия не имею"

" Что еще?"

"Здесь есть старая история, популярная среди людей. Считалось, что такую болезнь принесло племя Манггенов. Проклятие для тех, кто их обидел".

" Ты имеешь в виду племя, которое живет на острове Мангга?" Дэррил знал, о каком острове говорил фермер. Прямо на юго-западной оконечности Хэмпшира маленькие таинственные острова плывут по глубоким синим водам Хэмпширского залива. Он был известен как родина враждебного племени, которое находилось в пределах этих островов.

"Да, молодой господин"

"Может ли это быть просто суеверием?" Дэррил спросил, сомневаясь в информации, которую он только что получил.

"Это может быть молодой хозяин, но это может быть и правдой... Что сказали ваши эксперты?"

"Они не смогли разобраться в этом. Никто не может разобраться, если быть точным. Поэтому я попросил кого-нибудь проверить, знакомы ли с этим местные фермеры", - сказал он и тихонько сделал глоток чая, который Матильда положила им на стол. "Вы сказали, что уже сталкивались с этой болезнью?"

"Да, молодой господин, почти восемь лет назад. Немногие из местных фермеров сталкивались с этой болезнью".

"А что случилось?"

"Все они умерли через несколько недель, кроме Оуэнов."

"Оуэнс?" Он бороздил брови и немного наклонился вперед.

"Один из местных жителей, который жил здесь раньше". Это был старик, странный, но блестящий. Но он был довольно отстранённым, без друзей. Они подозревали, что он был человеком, который создал лекарство".

"А где этот человек?"

"Ушел..."

"Ушел?" Дэррил сделал эхо.

"Да, несколько лет назад человек просто ушел без следа. Но так как у него нет друзей, о которых мы знали, никто даже не заметил его отсутствия надолго".

"Есть семья?"

"Насколько нам известно, нет"

"Есть ли кто-нибудь, кого мы можем спросить о нем? Кто-нибудь, с кем он разговаривает, когда он еще здесь?" Дэррил попросил о возможности. Хотя он сомневался в этой истории, нет никакого риска найти такого человека, тем более человека, который знал лекарство.

"Есть один... но я не знаю, знает ли он что-нибудь о нем" Фармер Су ответил, сделав глоток собственного чая.

Несколько секунд спустя, Фермер Су понял, что наследник не ответил ему. Он любопытно посмотрел на него и увидел, как завороженный Дэррил уставился на улицу.

"Молодой господин?" Он позвонил, но казалось, что Дэррил его не слышал.

Он последовал за взглядом Дэррила, вглядываясь в то, что привлекло внимание юного хозяина. Это была группа молодой крови, которая шла по улице.

Они остановились прямо перед окном, но были заняты разговорами, которые даже не заметили.

"Я знаю. Я знаю, что я должен сделать..." Одна из молодых кровей проговорила с тревогой. Ее угольно-черные глаза были настолько глубоки, что могли увлечь всех своей красотой.

"Помни, если проиграешь, Сэм не сможет остаться." Мальчик рядом с ним затыкал ей глаза.

Живя в Хэмпшире долгое время, Фермер Су знал, кто эти дети. Особенно тот, который наследник империи Л интенсивно искал.

Дэррил сверлил девочку в неразборчивом выражении, но его глаза из орешника сияли, как солнечный свет, на полированном камне.

"Это внучка доктора". Такой симпатичный ребенок, - с улыбкой сказал фермер Су, допивая чай.

http://tl.rulate.ru/book/25478/802216

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь