Готовый перевод My Stubborn Mistress / Моя упрямая возлюбленная: Глава 376

Маривелла протяжно вздохнула. После разговора с королевой она удалилась и на мгновение осталась одна. Ей нужно немного пространства и свежего воздуха, чтобы подышать.

Во время встречи с королевой она похвалила их платья. Затем она спросила их, могут ли они сделать для нее несколько моделей, подобных бальным платьям Карлин, и поэтому Карлин удалилась с королевой в уединенную комнату, чтобы сделать примерные эскизы.

Пораженная тем, насколько талантлива Карлин, она не встречает никого столь же невероятного, как она сама. Иногда она думает о том, какой она загадочный человек... и каждый раз, когда они занимались вместе, у нее оставалось впечатление, какая она удивительная женщина. У нее всегда есть это чувство знакомости.

Она снова вздохнула. Маривелла подняла голову и посмотрела на ночное небо.

Темные тучи сгущаются над головой, за ними прячется робкая луна, грозящая сегодня дождем. Осмотрев огромные густые облака, накрывшие Париж, Маривелла закрыла глаза и пожелала, чтобы луна хоть ненадолго выглянула, прежде чем исчезнуть в очередной раз. Ее беспокойное сердце молилось.

"Маривелла..."

"Карлайл?" - удивилась она, открыв глаза и повернувшись лицом к мужчине, которого она так хотела увидеть еще раз перед отплытием в Корею. Она молилась, чтобы увидеть его еще раз, потому что она была на строгом контроле.

"Почему ты здесь? Подождите, что вы делаете?" - нервно спросила она его.

Обеспокоенная, она огляделась вокруг, возможно, корейский солдат увидел их разговор. Принц Ю Чжун попросил короля, чтобы ни французский солдат, ни королевские гвардейцы не приближались к ней.

Но он потащил ее куда-то... Крепко взяв за руку, Карлайл привел ее в павильон под Большим залом. Место не освещено, и поэтому она не может определить выражение его лица в данный момент: сердится он или грустит? Она жаждет знать.

"Отпусти меня, Карлайл... пожалуйста", - умоляет Маривелла.

Она хочет спрятать свои чувства и отрицать их снова и снова. Она должна подавить свою любовь к нему, чтобы не причинить еще больше боли. 

Карлайл остановился, но не отпустил ее руку, а схватил ее за другую руку, крепко держа ее обе, и обратился к ней.

"Это я умоляю тебя, Маривелла. Пожалуйста, не поступай так с нами. Я знаю, что ты тоже любишь меня!"

Она вздохнула. Грустная улыбка разорвала ее губы, и она ответила ему. "Карлайл, мы уже поговорили сегодня утром. Между нами все кончено".

"Но я ни о чем не договаривалась! Я никогда не соглашался, чтобы мы расстались!" - возразил он.

"Хватит, Карлайл", - она отводит взгляд, хотя он не может ясно видеть ее лицо, но она хочет скрыть блеск воды, стекающей по щекам. Маривелла сжимает веки, чтобы остановить слезы.

"Сколько бы раз ты ни отталкивал меня, я никогда не перестану желать видеть тебя и любить тебя. Даже если сколько бы раз ты ни отвергала меня, я никогда не буду держать дистанцию", - уверял он ее.

Взгляд Карлайла обжигал ее лицо. Его руки впились ей в грудь. Она чувствовала, какую тяжесть он передает.

"Маривелла, давай уедем сегодня. Покинь это место и оставь всех, кто против наших отношений!" - умолял он еще раз.

"Моя семья никогда не будет против нас".

"Вот почему давай уедем сегодня вечером! Я знаю, они поймут! Они когда-то сбежали, чтобы противостоять бракам, которые устроили для них родители!" - рассуждает он.

"Но это не значит, что так всегда было правильно!"

"Маривелла..."

"Пожалуйста, Карлайл. Мы не можем заставить изменить то, как распорядилась наша судьба". Маривелла произносит многозначительную фразу.

"Да, ты прав. Но я никогда не смирюсь с тем, что ты не для меня! Так давай уедем сегодня, Маривелла. Давай докажем, что никто не сможет нас разлучить", - умолял он.

Она вздохнула. "Я уже сказала тебе, что мы не можем этого сделать. Давай примем, что это наша судьба, Карлайл".

"Тогда, если любить тебя - значит бросить вызов моей судьбе. Мне все равно, кому суждено! Пока мое сердце знает, что это была ты, я буду любить тебя даже в загробной жизни, Маривелла".

Услышав это из уст Карлайла, она уже не сдерживает слез, заливающих ее лицо. Встряхнув ее за плечо, она почувствовала, как теплая грудь Карлайла накрыла ее леденящую спину.

"

Ты единственная женщина, которую я любил, всегда помни об этом, даже в твоей следующей жизни и в нашей следующей жизни", - прошептал он ей за ушами. "Мне все равно, сколько жизней я должен прожить, лишь бы быть с тобой. Никого другого, но только тебя я буду любить. Только тебя..."

Заливаясь слезами, Карлайл закрыл ей рот и страстно поцеловал. Маривелла не отказывалась, но позволила ему согреть ее смятенное сердце.

* * *

Квинн все слышал. Ему было неприятно слышать, как он сам дает себе эти обещания и делает эти признания в любви. Скорее всего, идиотом выглядит не только Чарльз, но и Карлайл, бесстыдно признающийся в любви дорогой ему женщине.

К тому времени, когда Маривелла и Мэдисон вызывают королеву и ведут в комнату, он следует за ними, прячась. А когда Маривелла выходит из комнаты, Карлайл следует за ней за пределы парадного зала.

Полный любопытства, он следует за влюбленными... и осторожно делает слабые шаги; он планирует подслушать их.

Позже он замечает нескольких корейцев, и поэтому говорит на корейском языке, достаточно, чтобы они услышали приближающихся людей. Затем он слышит, как поспешно уезжает лошадь. Убедившись, что Карлайл и Маривелла убежали, он подошел к солдатам.

"Добрый вечер, господа", - поприветствовал он их, которые были очень удивлены тем, что француз может говорить на их языке.

Пораженный, тот, кто стоял на месте капитана, ответил ему.

"Добрый вечер, господин".

"Похоже, вы заблудились, солдаты". пошутил Куинн.

Капитан оглядел свою роту, затем снова посмотрел на него. Не решаясь ничем поделиться, капитан ответил ему еще раз.

"Мы ищем леди Маривеллу, мистер?"

"Генри - так меня назвали", - ответил он. "Леди должна прогуливаться где-то в павильоне, чтобы подышать свежим воздухом", - сказал он им.

"Не могли бы вы сказать нам, где находится это место, мистер Генри?"

"Павильон, расположенный на западной стороне замка", - Генри указал на левую сторону, западное направление.

"Спасибо, господин Генри". Они поклонились ему, а затем поспешно удалились.

"Не за что!

Спокойной ночи, джентльмены!"

"Ага. Наслаждался поиском, - усмехается он. Изучение разных языков в нынешней жизни - такая помощь".

* * *

Успешно покинув Большой зал, Карлайл и Маривелла вернулись на виллу, принадлежащую семье Чарльза...

Теплое дыхание обжигает ее кожу, Маривелла прижимается спиной к двери... руки крепко обхватывают шею Карлайла, он осыпает ее поцелуями, против которых она не может протестовать.

Когда он начал раздевать ее, она позволила ему полностью обнажить себя. Слезы снова потекли по ее щекам. Кто бы мог подумать? Что человек, который срывает с нее обручальное одеяние, - это Карлайл.

Ее одежда спадала по щиколотку, Маривелла жадно отвечала на его поцелуи.

Она задыхается, когда он несет ее и осторожно кладет на кровать. С любовью, его теплая ладонь ласкала каждый дюйм ее тела и осыпала ее поцелуями. Она вздохнула, полностью отдавшись ему.

Их руки переплелись, и Карлайл поцеловал тыльную сторону ее ладони, всячески демонстрируя свою привязанность.

Соединив их тела, он сделал медленные толчки. Она заметила, что это самое чувственное занятие любовью, которое показывал ей Карлайл. Несмотря на это, он очень нежен и осторожен, когда она хочет большего.

Она хочет больше воспоминаний о нем. Она хочет большего знакомства с его телом. Слезы снова залили ее глаза.

Это слишком несправедливо.

Когда все прощалось, это было так прекрасно. Она заплакала.

"Тише... Я люблю тебя! Я сделаю для тебя все". Он целует ее глаза, вытирая их. "Давай убежим сегодня ночью...", - снова умоляет он.

Маривелла молчит. Она не может ответить на его приглашение, и не хочет, чтобы он знал, что у нее на уме. Она вздохнула.

Она положила ладонь на грудь Карлайла, частично отталкивая его от себя, чтобы заглянуть ему в лицо.

"Убежать - это не решение, чтобы мы могли быть счастливы и покончить с нашей борьбой. Я знаю, что это не так, Карлайл...", - говорит она.

"Я не могу никого любить так, как люблю тебя, но мы живем в другом мире", - добавила она.

"Мы живем в одном мире! Между нами нет разницы!

Если другие люди не поддерживают наши отношения, тогда давайте уйдем туда, где люди ничего о нас не знают и им все равно, кто мы такие."

"У твоей мамы отличные связи. Она может легко нас найти".

"Почему тебя должна волновать моя мать? Если она осуждает меня за то, что я не подчинился ее желаниям, пусть так и будет. Я забочусь только о тебе".

"Она твоя мать, твоя семья, Карлайл".

"Но она не рада тому, кого я полюбил. Кроме того, наша любовь состоит только из двух людей. Ты и я - это все, что имеет значение, ты понимаешь это, Маривелла?"

"Карлайл..."

Сладкие слова и обещания любви...

Убежать было бы ответом, а путь к свободной любви и счастью? Честно говоря, она была в замешательстве, что выбрать. Она любит свою семью, и она бы выбрала их. Но Карлайл готовится выступить против ее матери и забывает о своей семье.

"Давай пока забудем об этом", - сказал он, расчесывая ее волосы и лаская ее лицо. "Как насчет того, чтобы в данный момент думать только о нас с тобой? Хорошо?"

С любовью глядя на него, она кивнула. Волшебным образом эта часть города осветилась лунным светом. Она прекрасно видела блестящее тело Карлайла, лежащее на ней.

Медленно Карлайл наклонился к ней и накрыл ее губы своими. Она страстно ответила на его жар, который он предложил ей.

http://tl.rulate.ru/book/25086/2180316

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь