Готовый перевод My Stubborn Mistress / Моя упрямая возлюбленная: Глава 358

На следующий день, прогуливаясь по рыночной площади, Маривелла узнала девочку, помогавшую пожилой женщине в ее магазине. Она была слишком сильной - таково было ее впечатление, - чтобы в одиночку передвигаться по деревянным ящикам.

"Привет", - поприветствовала она девушку. "Я рада снова видеть тебя. Как поживаете?" - спросила она девушку, которая выглядела удивленной, увидев ее.

"Доброе утро, мисс!" - показала она жест уважения в этом веке. Придерживая юбку, она согнула колени, затем частично поклонилась.

"Карлин, не так ли?"

Мэдисон не была уверена, как реагировать на это, но вспомнила, что это имя она дала Чарльзу. "Ах, да, мисс...", - ответила она, снова частично склонив голову.

"Маривелла... называй меня по имени и не обращайся к мисс, ладно?" - тепло улыбнулась она.

Слезы грозили залить ее глаза. Она хотела обнять ее. 'Мама...' - шептало ее сердце. "Гм... Это неуместно, мисс", - отказалась она, не потому что они близки по возрасту, а потому что она ее мама, в каком бы времени они ни жили. И так, вежливо, она отнекивалась, но Маривелла настаивала. 

"Друзья должны называть друг друга по имени".

Пораженная, Мэдисон еще больше восхищается своей матерью, не уставая смотреть на ее красивое лицо. Она счастлива, что даже то, как высшее общество сплетничает о ней, но ее добрый дух остается. Она по-прежнему проявляет жизнерадостность и готова защитить любого, даже незнакомого человека. Однако в своей будущей жизни она все еще много страдала и потерялась в другой жизни.

"Вы здесь работаете? Я никогда не видела тебя раньше", - спросила Маривелла.

Она пришла в себя и ответила. "О, я просто помогаю. Моя семья часто была в разъездах, поэтому мы не задерживаемся здесь или в каком-либо другом месте", - объяснила она.

"Понятно... Я просто надеюсь часто видеть вас рядом", - сказала Маривелла, улыбнувшись уголками губ.

"К сожалению, мне пора идти. Я должна отнести их матери и поскорее закончить платье..." Маривелла подняла купленные материалы.

"О. Ничего себе. Твоя мама шьет платья!" - волнение переполняло ее, когда она узнала больше о своих бабушке и дедушке.

Она уже много знала о Вильямсах, но меньше о семье Чен от предков Маривеллы до Хва-Ён, реинкарнации Маривеллы, а затем Кассандры.

"Да. Я научилась шить платья, но только простые".

Маривелла покраснела, и Мэдисон считает, что это было очаровательно. Благодаря этому путешествию во времени она узнала гораздо больше о своей матери.

"Еще увидимся, Карлин". Маривелла помахала рукой на прощание.

"До свидания, Ми, то есть Маривелла".

"Приятного дня!"

"И тебе того же..." "Мама...

Маривелла продолжает прогуливаться по рынку, чтобы купить другие вещи, необходимые ей перед отъездом домой.

Мэдисон присела на деревянные ящики, которые были разбросаны повсюду. Она фыркала, когда перед ней появился носовой платок. Она подняла глаза и увидела, что это Чарльз.

"Доктор Чарльз!" пробормотала она.

"Хотя мне грустно видеть, как женщина плачет, ваши - самые красивые".

"А?" она остолбенела.

"Ваши глаза, они были прекрасны как никогда, хотя и покрыты этими слезами. Я словно смотрел на озеро, где тысяча бриллиантов сияет на закате, целуясь на прощание".

Она потеряла дар речи. Но это заставило ее хихикнуть, все потому, что ее позабавила его банальная фраза. Он звучал как старательный поэт. Это его интерес? Хм... Наверное, да. В любом случае, одно дело, что Леви иногда бросается банальными цитатами, нет никакой разницы сейчас и тогда.

"Ну вот... наконец-то, ты улыбнулся".

"Спасибо, доктор..."

"Чарльз... зови меня просто Чарльз".

Он улыбнулся, и ее сердце дико забилось. "Хорошо... Чарльз." Вау. После Маривеллы, сегодня она встретила именно Шарля.

"Ну, мадемуазель... знаете, я не хочу быть грубым и спрашивать о причине ваших слез, но если я могу что-то сделать, я весь внимание". Дружелюбно улыбаясь, он тепло улыбнулся каждому. Быть врачом ему действительно подходит, но тогда, Чарльз в будущем стал владельцем автомобильной империи. Это кажется слишком противоположным.

"Ваши глаза, они были прекрасны еще больше. Я словно смотрел на озеро, где оно сверкает тысячей искр при попадании в него заката".

Она теряет дар речи. Но она хихикает.

И все потому, что ее забавляет его банальная фраза. Он больше похож на поэта, или это тоже его интерес? Хм... Наверное, так и есть. В любом случае, одно можно сказать, что Леви действительно бросался банальными цитатами.

"Что ж, мадемуазель, я не буду невежливо спрашивать о причине ваших слез, но если я могу чем-то помочь, я весь внимание".

Мэдисон уставилась на Чарльза. Он был так похож на Леви... О, хорошо; он и есть Леви в будущем. Улыбка порвала ее губы.

"Я просто вспомнила о своих родителях", - догадалась она, что это правда.

"Хм... Понятно. Тогда я вторгаюсь в столь личную тему, что не могу прописать вам лекарства. Но, если вам нужно плечо, чтобы поплакать", - Чарльз похлопал ее по левому плечу.

Чарльз... 

Вам и не нужно этого делать, ваши банальные шутки - достаточное лекарство для меня. Вот что значит глупые мысли Мэдисон. Если она не наденет вуаль, Чарльз увидит ее улыбки, но если ее лицо откроется, это вызовет массу вопросов и подвергнет их опасности. На данный момент она не знает, когда они смогут вернуться в будущее.

"Спасибо, Чарльз".

"Не за что, мадемуазель", - поклонился он, как подобает джентльмену. Затем он вздохнул. "К сожалению, у меня встреча позже, перед обедом. Я бы помолился небесам и встретился с вами еще раз".

Она хихикнула еще раз. Чарльз изо всех сил старается быть похожим на поэта.

"Ах... Теперь я был бы спокоен, видя ваши светлые глаза, улыбающиеся, как прекрасные облака под голубым небом. До свидания, мадемуазель". Шарль снимает шляпу и кланяется ей еще раз. 

Она краснеет от его жеста. Несомненно, он действительно джентльмен. "До свидания, док, э-э, Шарль..." Черт! Она заикается! Мэдисон частично поклонилась, чтобы скрыть покрасневшее лицо, хотя вуаль скрывает ее щеки.

Ее взгляд проследил за Чарльзом, покидающим рыночную площадь. Его непреодолимое обаяние выплескивалось из его тела. Он здоровался с каждым, кого она встречала на улице, так похожий на Леви. Мэдисон обернулась и увидела вдалеке Леви. Она последовала за ним, когда он шел к скрытой аллее, ведущей к лесу.

"Эй? Что-то случилось?"

спросила она, когда его лицо нахмурилось.

Леви покачал головой. "Ты это видела? Как я был бесстыден! Черт возьми. Я был супер-пупер!"

Ошеломленная, Мэдисон не понимает, на что намекает Леви.

"Пожалуйста, забудьте, какой я паршивый комик".

Мэдисон изучает все лицо Ливайна, а затем разражается смехом.

"Пожалуйста, не издевайся надо мной. У меня достаточно стыда. Черт возьми. Не могу поверить, какой я отвратительный Поэт". Рот Леви дергается в сторону.

И она не может перестать сильно смеяться. "Не волнуйся, ты все еще выглядишь красавцем. Женщины не будут смотреть на то, как плохо ты читал стихи, но они будут заворожены твоей привлекательностью".

"Правда? Я настолько красив?" - подмигивает он.

"Ах, я передумал. Папа все равно самый красивый".

"А? Больше не надо брать свои слова обратно! Ты уже сказал, что я красивый!"

"Э, ты просто неправильно расслышал..." Мэдисон отвела взгляд, игриво улыбаясь за вуалью.

"Ух. Я хочу тебя поцеловать. Мне нужно немного примирения. Можно?"

"Глупышка. Никто не должен видеть мое лицо". Мэдисон хихикнула. А потом она встала на цыпочки и что-то прошептала Леви, прежде чем направиться обратно в магазин.

Леви усмехнулся и сделал жест "да". Мэдисон ухмыльнулась. Она сказала ему заехать за ней позже вечером и пойти на свидание, прежде чем они направились в хижину, где остановились с Квинном. 

Леви не может дождаться, молясь, чтобы солнце поскорее ушло на юг и отдохнуло денек.

* * *

К полудню Мэдисон не ожидала снова увидеть Маривеллу.

"Маривелла, тебе что-нибудь нужно?"

"Здравствуй, Карлин", - улыбнулась она и протянула Мэдисон небольшой сверток. "Я просто зашла, чтобы передать тебе это. Надеюсь, тебе понравится".

"О. Спасибо, но я не заслуживаю получить какой-либо подарок или..."

"Не волнуйся. Я сделала это специально для вас, однако, я не могу гарантировать, что вышивка будет идеальной. Похоже, это не совсем моя работа", - смеется она, краснея.

"О... Тогда спасибо. Я оставлю его у себя".

"Не за что. В любом случае, я уезжаю слишком рано. Я должна помочь маме на предстоящем Гала".

"Гала?"

"Эм... да.

Отец был приглашен, так что мы должны идти".

"Понятно... тогда спасибо. Кажется, вы пришли сюда, чтобы подарить мне это". Мэдисон была поражена и заворожена улыбкой Маривеллы.

"Не упоминай... О."

Мэдисон обнимает ее. Она так хотела это сделать. "Большое спасибо. Я буду лелеять это вечно".

"Я буду рада..." Маривелла засмеялась, похлопала Мэдисон по спине. "Увидимся", - сказала она, когда они расстались.

Она кивнула, глядя ей вслед.

http://tl.rulate.ru/book/25086/2180098

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь