Прошла неделя с тех пор, как они были разлучены с принцем Франции и со всеми остальными.
Найдите авторизованные романы в Webnovel, быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите для посещения.
Они выбрали секретный маршрут, чтобы прибыть отдельно от остального батальона, к которому вел принц, но во время короткого пути попали в засаду.
Карлайл был ранен двумя пулями, когда защищал принца от бегства, и получил несколько порезов от меча. Когда он потерял сознание, Альберт и Маривелла спасли его и принесли куда-то, что полностью отделяло их от остальных.
"Госпожа, это выглядит очень аппетитно!" Альберт хвалит ее, его голос полон возбуждения, ему не терпится попробовать то, что она готовит.
"Вы не только отличная медсестра, но и повар!" добавил он.
"Не надо так преувеличивать, Альберт. Я просто знаю несколько блюд, которые нужно приготовить".
"Но мы никогда не научимся этим нескольким блюдам, как вы сказали, если вы никогда нас не научите!"
"Хорошо, тогда я приму твои комплименты", - улыбнулась она.
Многие женщины этого племени собрались вокруг нее, интересуясь, что она готовит. Она учила их всему, что знала, и делилась своими знаниями.
Она повернула голову к мужчине, чей взгляд не покидал ее. Карлайл разговаривает с вождем этого племени, но она чувствовала его горячий взгляд и хотела, чтобы он прекратил это делать. Однако она также благодарна ему за то, что его раны быстро заживают, и он уже может пользоваться левой рукой.
После обеда она просто сидела с другими женами, когда подали чай. Она делает глоток и удивляется, какой он сладкий.
"Что это? Слишком сладко!" спрашивает она. "Где ты это взяла?"
"Везде. . . вы можете найти их везде, мисс".
"О, правда?"
"Там", - пожилая женщина указала на деревья вокруг них.
"Что? Эти деревья? Правда?" Она сказала, не веря своему вкусу, который она сейчас испытывает. Ее глаза искали Карлайла. Она нашла его, помогающего младшим мальчикам делать деревянный меч.
"Что это?"
"Посмотри на это", - Маривелла показала ветку дерева. "Попробуй это".
Карлайл отпил глоток из деревянной чашки, которую она ему предложила, и был удивлен вкусом.
"Оно сладкое?"
"Да, с этого дерева. Я имею в виду, с деревьев этой страны".
Их глаза встретились и заговорили. Они уверены, что то, что у них на уме, - одно и то же.
"Альберт, ты можешь отвести нас в лес?".
"Конечно, хозяин!"
Карлайл и Маривелла последовали за туземцами, которые хорошо знают эту гору.
"Эта гора - золотая", - процитировал он.
"А?" Альберт не понимает его слов.
Маривелла хихикнула, затем прочистила горло.
"Пожалуйста, пощадите этого беднягу, госпожа и господин", - почесывает он голову.
Маривелла смеется. "Альберт, майор Карлайл хотел сказать, что эти деревья - деньги".
"А? Почему?" Он еще больше смутился от ее заявления.
"Я думаю, британская армия... . нет, Британская империя пришла на эти земли из-за этих деревьев. Вероятно, они узнали о том, что они могут производить", - утверждал Карлайл.
"Если британская армия владеет этой страной, то они могут держать весь мир в своих руках", - добавила Маривелла.
"Подождите, я все еще не понимаю, пожалуйста, хозяин, мисс... ."
"Хорошо, эти деревья могут заменить мед для подслащивания и могут использоваться в других вещах", - объяснил Карлайл.
Альберт перевел другим мужчинам, которые не понимают французского.
"Эти деревья, мы можем извлечь их и сделать из них сироп".
"О! Теперь я понял! Я думал, нам придется копать эту гору в поисках золота! А теперь я начинаю беспокоиться, что нам придется рубить эти деревья, чтобы найти золото!"
Карлайл покачал головой, стараясь не разразиться смехом. Маривелла хихикнула, и его это очень позабавило.
"С другой стороны, все здесь в опасности", - сказал Карлайл людям племени.
Альберт перевел это, и в их сердцах поднялся гнев.
Они смотрели друг на друга и говорили на своем языке, расспрашивая Альберта о словах Карлайла.
"Они сказали, что больше наших братьев в Западной горе выгнали из их домов и заставили работать".
Карлайл молчит и думает. Он должен что-то сделать, чтобы защитить местных жителей и эту землю, всех этих невинных людей.
"Альберт, мы можем послать кого-нибудь вернуться в Главную колонию? Может быть, принца забрали туда, я напишу письмо для принца и для моего брата".
"Нам нужны солдаты, чтобы защитить эту часть страны и позвать на помощь", - добавил он.
"Да. Я знаю, что кто-то может рассчитывать на маленький французский. Но можете пойти к моему брату и передать ваши письма, мастер Уильямс. Затем мой брат доставит их принцу и вашему брату, майору Клейну".
Карлайл кивнул и посмотрел на остальных мужчин. "А пока мы ждем их ответа, нам нужно сделать кое-что очень важное, и это требует огромного труда", - предупреждает он их.
"Я хочу поговорить с вождем".
В ту ночь Карлайл объясняет племени, что их ждет, если они ничего не предпримут. Он показывает, какая польза может быть от деревьев в этой стране и почему британская армия вторгается в эти земли.
Затем он излагает свой план строительства забора вокруг территории проживания племени, чтобы защитить их в случае, если англичане нападут на них. Он предложил много стратегических планов, и племя внимательно слушало его перевод Альбертса.
Наступила глубокая ночь, и мужчины продолжили свои встречи.
Маривелла вышла из хижины собраний и пошла складывать только что выстиранные простыни и одежду. Она положила их на стол и начала складывать со всем своим вниманием, сосредоточившись только на одежде.
"Ты произвела на меня впечатление там, не так ли?"
Она вздохнула и повернулась лицом к мужчине, который внезапно заговорил позади нее. "Ты не можешь постучать? Ты планируешь убить меня шоком?"
Она была удивлена, увидев, как близко Карлайл стоит позади нее.
"Что? С чего бы мне это делать? Это моя хижина, разве я должен стучать в свой собственный дом?" спросил он ее.
Ее глаза расширились, когда она увидела игривую улыбку на его губах. Маривелла отвернулась и прикусила нижнюю губу.
Это было неловко! Ее сердце теперь вело себя забавно, и она боялась, что Карлайл услышит, как громко бьется ее сердце.
Она должна поскорее убраться отсюда. Но прежде чем она успела одуматься, Карлайл наклонился и положил две ладони на стол, из-за чего она оказалась в его объятиях. Его тело не касалось ее, но она чувствовала исходящее от него тепло.
Она крепче вцепилась в рубашку, которую держала в руках, и прижала ее к груди, словно пытаясь скрыть удары своего сердца.
"Маривелла. . ."
Она почувствовала, как волосы на ее затылке поднялись дыбом от его сексуального голоса, шепчущего ей за ухом. Ее сердце заколотилось еще сильнее.
"Эта рубашка, которую ты обнимаешь, кажется, моя".
Ее рот раскрылся от осознания. Ее лицо покраснело от смущения. Он соблазняет ее!
В порыве от смущения она делает резкое движение и пихает рубашки на грудь Карлайла.
"Вот! Твоя рубашка!"
Она услышала сексуальный смех Карлайла и была в оцепенении от его кокетливых действий.
Она бежит к двери и с силой открывает ее, когда понимает, что на самом деле идет сильный дождь. Так вот как ее сердце стучит так громко, что она не слышит стук дождя снаружи? Теперь она не решается выйти на улицу из-за этого дождя.
Маривелла почувствовала, как рука Карлайла схватила ее за талию и закрыла дверь. В итоге она оказалась прижатой за дверью, а рот Карлайла - над ее ртом.
Удивленная происходящим, она обнаружила, что отвечает на его поцелуи.
Карлайл держит ее за затылок, чтобы углубить поцелуй. Она вздохнула. Она перестала сдерживать себя и отдаляться от него.
Она обвила руками его спину и схватила его рубашку.
"Я люблю тебя. . ."
прошептал он, разомкнув губы, чтобы прошептать эти слова. Карлайл понес ее и положил на стол. Она не протестовала, когда он начал раздевать ее и покрывать ее обнаженное тело своими обжигающими поцелуями, делая их тела единым целым.
* * *
http://tl.rulate.ru/book/25086/2060481
Сказали спасибо 0 читателей