Готовый перевод Fortunate Wife / Счастливая Жена: Глава 29. Покидая дом

Это был ещё один прекрасный день. В окно лился чудесный яркий солнечный свет.

Очнувшись от дремоты, Ли Мань села и лениво потянулась, после чего открыла окно, всё ещё лёжа на кровати. Лёгкий ветерок приносил с собой особую свежесть горного воздуха, что придавало людям бодрости духа.

Овощи, которые росли на заднем дворе, выглядели так, словно им нравились изменения вокруг, потому что они выглядели намного лучше, чем раньше. Ряд бобовых стеблей уже поднялся по рамам, и бобы уже сформировались. Через несколько дней они будут достаточно спелыми, чтобы отправиться на стол.

Вспомнив о вчерашнем сне, Ли Мань весело хихикнул. Она перевернулась на другой бок, проворно выбралась из постели и надела носки и туфли. В приподнятом настроении девушка вышла из хижины.

Солнце уже стояло высоко в небе. Сяо У сидел на корточках у входа и дразнил маленьких цыплят. На лбу у него уже выступил пот от пребывания на жарком солнце.

О нет! Она снова проснулась поздно. Почему никто её не разбудил? Ли Мань погладила себя по голове и подошла к Сяо У. Если не считать звуков, которые издавали Сяо У и птенцы, во дворе было очень тихо. И Ли Мань была уверена, что остальные уже ушли делать свою работу.

 – Ты уже покормил цыплят? А где же поросята?

Сяо У встал. Как виноватый ребёнок, пытающийся выслужиться, он посмотрел на Ли Мань с широкой улыбкой. Эти цыплята были любимцами старшей сестры. Прежде чем старший брат ушёл, то даже запретил Сяо У играть с ними.

Зная, что маленький мальчик на самом деле не мог понять её слов, Ли Мань не обиделся, что не ответил на ее вопрос. Подняв большую плетеную корзину, она увидела, что желтые цыплята выглядят немного вялыми. Они тоже звучали не так четко и ясно, как вчера. Подумав, что они, возможно, просто проголодались, она поспешила на кухню и схватила горсть риса, чтобы накормить их.

Как и ожидалось, желтые цыплята соревновались друг с другом, чтобы клюнуть еду на ее ладони.

Маленькая пятерка подумала, что это очень интересно, поэтому он снова присел на корточки, чтобы посмотреть поближе.

Очень быстро группа цыплят полностью выхватила горсть риса. Ли Мань повернулась, взяла ещё горсть риса и положил его на ладонь Сяо У, чтобы тот мог покормить птенцов.

Малыш был чрезвычайно взволнован. Когда он наблюдал, как Ли Мань кормит цыплят, у Сяо У возникло искушение сделать то же самое. Он поспешно присел на корточки, сунул руку в большую плетёную корзину и стал смотреть, как цыплята собираются вокруг его руки, чтобы склевать с неё рис. Это было так весело! Там был один цыпленок, который был немного слабее, чем другие. Сяо У чувствовал себя плохо из-за того, что другие продолжали выдавливать слабого малыша. Опасаясь, что другие цыплята выхватят весь рис, он поднял слабого цыплёнка и поставил себе на ладонь, чтобы ему хватило еды без агрессивной конкуренции с остальными собратьями.

Ли Мань вернулась на кухню и увидела двух поросят, прижавшихся друг к другу у дров, сложенных за плитой. Они даже похрапывали.

Кормить птенцов было достаточно легко, но как она могла накормить двух поросят?

Приготовить рис? Варить на медленном огне? Паровой кукурузный хлеб? Ба, она была просто смешна. Кормить их помоями было бы куда лучше. Но в этом доме не было никаких помоев. С несколькими мужчинами в этой семье едва хватало еды на каждый приём пищи. Как может быть, чтобы какая-то еда осталась, превратившись в помои?

Ли Мань начала сожалеть о своем импульсивном решении. Эта семья была крайне бедной. Для этой семьи было уже довольно хорошо, если у них было достаточно еды для трёх приёмов пищи. Откуда у них появится лишняя еда, чтобы накормить двух свиней? Сейчас свиньи были ещё маленькими. Но в будущем они станут больше и потребуют больше еды, ах.

Но, поскольку она уже купила их и забрала домой, девушке пришлось взять на себя ответственность за поросят. Ли Мань немного подумала, потом взяла из угла пустую корзину и вышла на улицу.

Сяо У уже закончил кормить цыплят. Увидев, что Ли Мань выходит на улицу с корзиной, он встал и последовал за ней.

 – Следуй за мной, мы сейчас выкопаем немного еды для свиней, – держась за руки с Сяо У, девушка вышла из их дома. Она не была знакома с окрестностями и нуждалась в проводнике.

Удивленный и встревоженный, Сяо У сказал:

 – Старшая сестра, ты ещё не завтракала.

* * *

Они вдвоём направились к задней части горы. На этом склоне было много растений, особенно диких трав.

По дороге туда они встретили женщину. Её пышные бёдра покачивались при ходьбе, и при виде этой женщины воображение людей начинало буйствовать.

 – Эй, это же Сяо У. А куда ты ведёшь свою жену? – хотя она задавала этот вопрос Сяо У, глаза жены второго Шуня всё это время смотрели на Ли Мань.

Девушка почувствовала, как будто в глазах этой женщины проступили острые шипы. Ли Мань чувствовала себя очень неловко под её пристальным взглядом. Девушка решила просто не обращать на неё внимания и повела Сяо У вокруг странной женщины.

http://tl.rulate.ru/book/24594/683939

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Да что не так с этими чужими женами? Что не так с их мужьями? Ощущение, будто Маня у них мужа увела🤔😌
Развернуть
#
Причем не одного, а пятерых разом)
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь