Готовый перевод Chronicles of Arth: Prince of Shadows / Гарри Поттер ⚡Хроники Арта: Принц Теней⚡: Глава 100. Отправление

Скарлетт и Гермиона оторвались друг от друга, и напряжение вокруг них спало. Гермиона открыла сумочку и пересчитала монеты.

 

«У меня все еще есть десять галеонов. Мой день рождения в сентябре, и мама с папой дали мне немного денег, чтобы я купила себе подарок на день рождения заранее.»

 

«Как насчёт хорошей книжки?» невинно похлопал глазами Рон.

 

«Нет, я так не думаю,» спокойно сказала Гермиона. «Я действительно хочу сову. Я имею в виду, у Гарри есть Хедвига, у Арта есть Корвус, а у тебя есть Эррол –»

 

«У меня нет,» сказал Рон. «Эррол - семейная сова. У меня есть Короста.» Он вытащил крысу из кармана. «И я хочу, чтобы его проверили,» добавил он, положив Коросту на стол перед ними. «Я не думаю, что Египет пошёл ему на пользу.»

 

Короста выглядела более худой, чем обычно, и усы заметно обвисли.

 

«Прямо там есть магазин волшебных существ,» сказал Артур, «Ты мог бы посмотреть, есть ли у них что-нибудь для Коросты, и Гермиона могла бы купить себе сову.»

 

Гарри, Гермиона и Рон вошли в магазин, а Арт и Скарлетт остались ждать снаружи. Арт достал свою книгу "Будущее без тумана" и стал читать, а Скарлетт смотрела на сов хищным взглядом.

 

Вскоре Гарри и Рон вышли, гонясь за Коростой, которая вылетела почти мгновенно. Через несколько минут Гермиона вышла с большим рыжим котом.

 

Рыжая шерсть была густой и пушистой, но он определенно был немного кривоногим, а его морда выглядела сердитой и странно раздавленной, как будто он врезался головой в кирпичную стену.

 

Он странно милый, подумал Арт. Такой уродливый, что кажется очаровательным. Например, как дворняга или другая плосколицая собака.

 

«Он великолепен, не так ли?» сказала сияющая Гермиона.

 

«Ага… могу я подержать его?»

 

«Конечно, кстати его зовут Живоглот.»

 

«Какое подходящее имя.»

 

Рон и Гарри наконец вернулись после погони за Коростой. При виде Живоглота Рон нахмурился.

 

«Ты купила этого монстра?» разинул рот Рон. «Гермиона, да он же чуть не снял с меня скальп!» воскликнул Рон.

 

«Он не специально, правда Живоглотик?» сказала Гермиона

 

«А что насчёт Коросты?» сказал Рон, указывая на нагрудной карман. «Ей нужен отдых и расслабление! Как она собирается делать это с ним?»

 

«Это напомнило мне, что ты забыл крысиный тоник,» сказала Гермиона, шлепнув маленькую красную бутылочку в руку Рона. «И перестань волноваться, Живоглот будет спать в моей спальне, а Короста в твоей, в чем проблема? Бедный Живоглотик, эта ведьма сказала, что он был там целую вечность; никто не хотел брать его.»

 

«Я догадываюсь почему,» саркастически сказал Рон, когда они направились к Дырявому Котлу.

 

Ужин в тот вечер был очень приятным. Трактирщик Том поставил в гостиной четыре стола, и семеро Уизли, четыре Кингскроуна, Гарри и Гермиона съели пять восхитительных блюд.

 

«Как мы доберемся до Кингс Кросс завтра, пап?» спросил Фред, когда они принялись за роскошный шоколадный пудинг.

 

«Министерство предоставило нам несколько машин,» сказал мистер Уизли. Все посмотрели на него.

 

«Почему?» любопытно сказал Перси.

 

«Это из-за тебя, Перси,» сказал Джордж серьезно. «И там будут маленькие флаги на капотах, с буквами ВП–»

 

«- Важный Пельмень*,» прибавил Фред.

 

Все, кроме Перси и миссис Уизли, прыснули от смеха в свой пудинг.

 

«Почему министерство предоставило машины, отец?» снова спросил Перси с достоинством.

 

«Ну, поскольку у нас сейчас довольно большая группа людей, в мою машиуа не смогут все поместиться, не так ли?» сказал Мистер Уизли.

 

«И пока я там работаю, они делают мне одолжение.»

 

Мистер Кингскроун поднял бровь.

 

«Корнелиус сказал тебе это? Он говорил со мной об этом, как он собирается назначить некоторых волшебников, чтобы защитить Гарри.»

 

Мистер Уизли побледнел.

 

«Максвелл, сейчас не время говорить такие вещи.»

 

«Мальчик должен знать. Это ведь о нем.» холодно ответил мистер Кингскроун.

 

«Я-я согласен с вами в этом, однако министерс-»

 

Мистер Кингскроун устало вздохнул.

 

«Да, я знаю. Я больше не буду говорить об этом без позволения.»

 

Наступило неловкое молчание, и мистер Уизли попытался восстановить атмосферу.

 

«Так что да, у нас есть машины. Они приедут, чтобы забрать нас всех завтра утром.»

 

«Это тоже хорошо,» живо сказала миссис Уизли. «Ты хоть понимаешь, сколько у нас всего багажа? Если бы нас увидели в магловском метро… Вы все собрались, не так ли?»

 

«Рон еще не сложил все свои новые вещи в чемодан,» сказал Перси многострадальным голосом. «Он просто вывалил их мне на кровать.»

 

«Тебе лучше пойти и собрать вещи как следует, Рон, потому что утром у нас не будет много времени,» сказала миссис Уизли из-за стола. Рон хмуро посмотрел на Перси, прежде чем подняться наверх, чтобы собрать вещи.

 

На следующее утро они вынесли свои чемоданы из Дырявого Котла и сели в пять машин.

 

Каким-то образом им удалось втиснуть все свои вещи в крошечные багажники и отправиться на Кингс-Кросс.

 

Когда они приехали, Мистер и Миссис Кингскроун крепко обняли Скарлетт и Артура, прежде чем помахать им на прощание, когда они садились в поезд.

 

 

*в переводе на флагах с английского HB - Head Boy, означает Староста. Но Фред и Джордж переделали как Humongous Bighead – Важный Пельмень.

http://tl.rulate.ru/book/24013/623838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь