Готовый перевод Princess and the General / Принцесса и генерал: Глава 258 Наследуя дух поместья Гу

Глава 258

Наследуя дух поместья Гу

 

Ю Фу подошла к повару с улыбкой, которая совсем не походила на таковую.

- Знаете ли вы, что поместье не всегда получает шлифованный рис, и часть полученного принадлежит мне. Его Величество сказал: все, что должно быть у принцесс, живущих во дворце, должно быть и у меня.

Выражение лица повара застыло. Повернувшись и посмотрев на золотую бирку на корзине, он не мог понять: была ли это доля Ю Фу или награда поместью Гу.

Девушка сразу определила, что повар не в курсе.

- Даже если дела поместья меня не касаются, если вы прикоснулись к моему рису, это все равно не мое дело?

Стоявшие в стороне менее смелые повара почувствовали, что их колени слабеют, и уже собирались упасть на колени, чтобы попросить прощения, но их остановил главный повар, стоявший впереди.

Всех этих поваров привели извне. Скорее всего, они уже были группой до того, как приехали в поместье, поэтому у них хватило смелости украсть рис после приезда в поместье.

- Ах ты, никчемный! – главный повар посмотрел на другого, который сел на пол и вытер слезы.

- Молодая госпожа, проявите милосердие. У меня дома есть старики и дети, о которых нужно заботиться. В любом случае, я готовлю в поместье уже больше года. Вы не можете так издеваться надо мной, ничтожным поваром! Поместье Гу всегда проявляло сострадание к старым и бедным. Вы не можете просто воспользоваться тем, что хозяин издевается над слугами!

Он явно был тем, кто украл рис, но он перевернул все так, чтобы сказать, что это Ю Фу издевалась над ним и использовала репутацию поместья Гу, чтобы оказать на нее давление. Он думал, что, используя репутацию поместья Гу, сможет сделать так, что Ю Фу окажется бессильна.

Девушка впервые видела такое бесстыдство. Ее это не раздражало. Ей просто показалось это странным.

- Поместье Гу всегда проявляло сострадание к старым и бедным, а слуги поместья работают здесь уже несколько поколений. Вот почему они так преданно относятся к поместью Гу. Например, управляющие Ци, отец и сын служили в поместье, и все в поместье относятся к ним с уважением. А вот, например, Ци Тин...

Сидящий на земле повар замер.

- Кто такая Ци Тин?

Он никогда не слышал о ней.

Старый слуга напомнил ему:

- Ци Тин - дочь управляющего Ци. Раньше она была старшей служанкой во дворе молодой госпожи. После этого она наделала ошибок и умерла.

«Умерла?» - повар задрожал от страха, решив, что это Ю Фу убила Ци Тин. Его глаза вдруг наполнились ужасом.

- В поместье Гу к слугам, которые служат долгое время, относятся с большим уважением, чем к молодым господам, - продолжила Ю Фу. - Вы когда-нибудь видели, чтобы мы несправедливо обращались с членами семьи старшего управляющего Ци? Но это не повод для давления на своих хозяев. Когда вы видели, чтобы управляющий Ци осмеливался давить на нас? Люди должны иметь смирение, иначе они будут унижены!

Ее слова разумно защищали репутацию поместья Гу и опровергали слова поваров. Это окончательно убедило всех.

- Молодая госпожа, пожалуйста, пощадите нас! - все повара, которые еще мгновение назад вели себя властно, упали на колени и стали просить прощения. Они больше не смели вести себя упрямо. - Молодая госпожа, мы действительно украли шлифованный рис, но у нас еще не было возможности продать его, пока нас не поймали два молодых господина! Мы немедленно вернем его и будем молить госпожу о пощаде!

Если другие семьи получали имперские награды, они тщательно прятали их на складе и накрывали красной тканью, но поместье Гу получало всевозможные имперские награды, поэтому такие вещи, как шлифованный рис с имперских полей, клали прямо на кухню.

Повара думали, что, когда хозяева поместья уйдут, они смогут воспользоваться возможностью, чтобы украсть немного и продать на рынке, чтобы никто не заметил. Даже если их обнаружат, с ними ничего не случится. Они никогда не думали, что Ю Фу окажется такой грозной.

Гу И показал на них пальцем и сказал:

- Хм, вам повезло, что вы до сих пор не продали его. Знаете ли вы, что как только вы его продадите, он станет проблемой для Имперского цензората? Если это случится, то никакие уговоры не спасут вас!

Повара многократно кланялись и бесконечно умоляли.

Гу Сян подошел к Ю Фу и прошептал:

- Маленькая Ю Фу, как ты собираешься с ними поступить?

Она будет с ними разбираться?

Ю Фу задумалась на мгновение:

- Сначала отведите их в сарай для хранения дров и заприте. Мы подождём возвращение четвертого брата, чтобы закончить это дело. В настоящее время делами поместья занимается четвертый брат. Когда дело доходит до обращения со слугами, мы должны следовать прошлому примеру, поэтому мы не можем так легкомысленно прощать их.

- Нет нужды.

Сзади послышался звук шагов, и Гу Вэньцин с лучезарной улыбкой зашёл на кухню в сопровождении Ци Аня и Ци Чжоу.

- Четвертый брат? Почему ты так быстро вернулся? – удивился Гу И.

- Управители деревни вели очень четкие записи, поэтому дневное путешествие завершилось за полдня.

С его возвращением у троих появилась опора:

- Четвертый брат, как раз вовремя. Разберись с этими поварами, которые украли рис! Я скажу тебе, они...

Гу Вэньцин махнул рукой и прервал Гу И:

- Не нужно ничего говорить. Я уже все слышал.

Ци Ань и Ци Чжоу посмотрели на Ю Фу, их взгляды отличались от прежних. Они выглядели еще более уважительно, чем раньше.

Гу Вэньцин бросил взгляд на поваров:

- У меня сложилось своё впечатление об этих людях. Это повара, которых отец приказал найти управляющему Ци, когда вы только что приехали в поместье. Отец сказал, что мы, мастера боевых искусств, не очень разборчивы в еде, но ты, как девушка, совсем другая. Мы должны обеспечить тебя аппетитной и вкусной едой.

Оказалось, что именно она стала первопричиной теперешних проблем.

- Я думала, что слуги поместья всегда следовали правилам, но эти хитрецы, похоже, не так давно приступили к обязанностям, - сказала Ю Фу. - Получается, что их привели в поместье ради меня. Значит и вина на мне.

Гу Вэньцин покачал головой:

- Отец к тебе неравнодушен. Если я выгоню их, то по возвращении отец неизбежно обвинит меня. Поскольку это люди, которых привели ради тебя, будет лучше, если ты с ними разберешься!

Повара прислушались к их разговору и в страхе начали кланяться, услышав сказанное.

- Молодая госпожа, пощадите! Молодая госпожа, пощадите!

Они скорее попадут в руки нежного Гу Вэньцина, чем в руки этой принцессы Чжэньцзян!

Ю Фу взглянула на управляющего Ци и вздохнула:

- Хорошо, тогда накажите их, пусть вернут рис. Затем верните их туда, откуда они пришли. Они могут забрать свои вещи и вещи, подаренные им их хозяевами. Каждому человеку также будет выдано 20 таэлей серебра в качестве выходного пособия. Это покажет, что в поместье Гу с ними не обращались плохо.

Повара в замешательстве подняли головы. Они не могли понять. Почему слуги, укравшие у своих хозяев, получили выходное пособие, когда их прогоняли?

Поместье Гу было воплощением доброты. Благодаря словам и действиям Ю Фу, она унаследовала дух поместья Гу.

В взгляде управляющего Ци мелькнуло облегчение.

http://tl.rulate.ru/book/23321/1749397

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь