Готовый перевод Princess and the General / Принцесса и генерал: Глава 86 Поддержка Ю Фу

Глава 86

Поддержка Ю Фу

 

- Гу Хуайцзян, этот нахальный человек. Он ни хрена не понимает!

В далеких горах огненно-красные кленовые листья кружили над поверхностью воды. Ужасающий и шокирующий крик потряс окрестности, заставив три ряби появиться на воде. Даже кленовые листья прекратили свой танец в воздухе.

- О нет, о нет! Хозяин опять злится. Давайте поскорее убираться отсюда!

Двое маленьких детей, игравших у воды, тихонько ускользнули в лес, люди постарше тоже отправились на поиски укрытия.

В этом месте было довольно много изысканных павильонов и построек. Глядя вверх с глубины долины, создавалось впечатление, что вершины утесов скрывались за облаками, а выше них ничего не было видно. Именно там, в долине Бессмертных, жил Сюнчи - бог врачевания.

- Этот Гу Хуайцзян грамотен и искусен в военном деле, так почему же он не в состоянии должным образом позаботиться о ребенке? Если бы сама Ю Фу не сказала, что хочет пойти с ним, я бы не позволил ему забрать Ю Фу! Кто же знал, что этот ублюдок понятия не имеет, как растить девочку! Вы все, быстро идите и приведите Ю Фу обратно! – кричал он.

За дверью, дрожа, стояли два человека. Одетые в серые одежды, они осторожно вошли в комнату. За многими слоями тонких белых занавесок ходил взад и вперед Сюнчи в своих белых одеждах. Его шаги были неземными, как у божества, совсем неслышны, а вот темперамент отличался взрывоопасностью.

- Господин врачеватель, пожалуйста, успокойтесь... Основываясь на нашем расследовании, генерал Гу очень хорошо относится к юной мисс Ю Фу. Просто в Восточной Лин есть люди, которые негативно настроены к поместью Гу. Вот почему они делали что-то вроде того, чтобы столкнуть мисс Ю Фу в воду…

- Тогда это еще одна причина вернуть её! - мгновенно оборвал их Сюнчи. Думая о том, как его девочка страдает, находясь с чужим человеком, он чувствовал себя крайне несчастным.

Двое за дверью обменялись взглядами, а затем нерешительно произнесли:

- Но люди, которые преследовали юную мисс Ю Фу, еще не покинули долину Бессмертных. Стоит ли подвергать её опасности и возвращать именно сейчас?

- Хм! - Сюнчи сердито фыркнул.

Из-за множества занавесок, заглушавших его негодование, слугам показалось, что их хозяин  стал спокойнее.

- Хорошо, тогда не возвращай ее сейчас. Но мы не должны допустить, чтобы Ю Фу страдала в Восточной Лин. Приведите мне Кунь Ушана. Пусть лично отправляется в Восточную Лин и поддержит Ю Фу!

 

***

В поместье Гу Ю Фу провела довольно много дней, размышляя, прежде чем придумать способ понравиться госпоже Су.

- Тётушка, почему бы нам не отведать пельменей!

Дни постепенно становились холоднее. Все окна в комнате были закрыты, и через несколько дней можно будет начать жечь уголь для обогрева.

Мадам Су посмотрела в окно на серое небо - и чувство одиночества наполнило ее сердце. Внезапно она услышала голос Гу Вэньцина и остальных. Служанки тоже оживились, но она не могла разобрать, о чем они говорят. Ведомая любопытством, она поднялась, желая увидеть, что именно произошло. А там оказалось, что Гу Вэньцин лично принёс печку, на которой уже кипело несколько маленьких горшочков.

- Вэньцин, почему ты несешь её сам? Не боишься обжечь руки! - отозвалась мадам Су одновременно счастливая и обеспокоенная.

Если бы его руки, которые использовались для боевых искусств, хоть немного повредились, разве Восточная Лин не потеряла бы талантливого воина?

- Все в порядке, тетя, - Гу Вэньцин улыбнулся, поднося печку к столу.

Увидев, что Су Юньянь вышла из внутренней комнаты, парень улыбнулся и помахал ей рукой:

- Юньянь, ты тоже иди и попробуй. Пельмени сделали из свежего дикого мяса. У них очень редкий вкус. За кабанами специально охотился старший брат и принцы.

Мясо не имело значения, но добрые намерения, стоявшие за тем, чтобы Гу Вэньцин лично принес печку, ценились гораздо больше, чем любое дикое мясо.

- Хорошо, - Су Юньянь подошла с улыбкой: - Четвертый брат, ты тоже должен покушать с нами!

Спокойное поведение Гу Вэньцина всегда располагало. Даже Су Юньянь позабыла о своем упрямстве, увидев его.

В этот момент к ним подошли служанки и выложили клецки на тарелки. Мадам Су взглянула на всю эту обстановку, и ее сердце мгновенно согрелось. Поскольку пельмени имели странную форму, было понятно, что их лепил не персонал кухни. Должно быть, их сделали Гу Вэньцин и другие мальчики. Изысканности ноль, но чувства, стоящие за старанием, оставляли приятное послевкусие.

Сначала мадам Су немного беспокоилась о том: будет ли ее племянник держать на нее обиду из-за Ю Фу?

Теперь, когда она увидела, что Гу Вэньцин принес ей лично приготовленные им пельмени, она почувствовала себя непринужденно.

- Тетя, как на вкус?

- Очень хороши, чего не могу сказать об их внешнем виде… - не удержалась Су Юньянь, взяв пельмешку и откусив ее пополам. Глядя на выражение лица матери, она вдруг поняла, что что-то не так. - Четвертый брат, это… неужели ты делал?

Пельмени, приготовленные группой мужчин, вполне понятно, что они будут выглядеть немного смехотворно, но и особенно трогательно. Неудивительно, что обычно придирчивая мадам Су съела несколько пельменей подряд, не сказав ни единого слова об их неприглядном виде.

- Они вкусные, очень вкусные, - неоднократно хвалила его мадам Су.

Глядя на красивого Гу Вэньцина, она почувствовала себя еще счастливее. Из шести сыновей, когда дело доходило до понимания, Гу Вэньцин занимал у неё первое место. Она не надеялась, что Су Юньянь сможет выйти замуж за Гу Шубая, так как он был наследником поместья Гу и будущим лордом. Ему нужна жена из такой же знатной семьи. Женщина просто надеялась, что её дочь сможет выйти замуж за кого-то вроде Гу Вэньцина. Даже если Су Юньянь немного своенравна, мадам Су будет спокойна, что о ней позаботятся…

- Вэньцин, эти пельмени сделал ты? Не стоило ради меня так побеспокоиться. Тетушка знает, какой ты добрый мальчик.

Гу Вэньцин улыбнулся, сохраняя свое обычное спокойствие:

- Тетя, эти пельмени сделала Ю Фу. Это её проявление уважения к тебе.

«Что?! Эта девчонка??» - Су Юньянь отложила палочки и с максимум подозрения в голосе спросила:

- Почему она так добра? Пельмени же не отравлены? Я слышала, как слуги говорили, что она практикует ядоварение. Она даже отравила Ци Тин!

http://tl.rulate.ru/book/23321/1356055

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь