Готовый перевод Princess and the General / Принцесса и генерал: Глава 34 Особенности девочек

Глава 34

Особенности девочек

 

Когда все вернулись в поместье, Гу Хуайцзян уже сидел в освещенном свечами главном зале. Его величественную внешность окутывал мрак, что на пороге парни на секунду даже заколебались прежде, чем войти. Особенно, это касалось близнецов, поскольку интуиция подсказывала им: сегодня им точно не избежать наказания! Их ждало, по меньшей мере, 20 ударов палкой.

Ци Ань стоял в стороне и наблюдал за молодыми господами. А судя по  каменному выражению лица Гу Хуайцзяна – достанется всем!

Атмосфера в зале царила зловещая, как нарастающая гроза, окутывая всё холодным ветром. Казалось, что этот инцидент так просто не разрешится. И старый управляющий уже обдумывал, что пора приготовить лекарство для молодых господ, чтоб облегчить их боль после получения наказания.

- Приветствуем тебя, отец! – в унисон отозвались парни.

Только увидев, что Ю Фу цела и невредима, Гу Хуайцзян, наконец, издал легкий вздох облегчения. А после перевёл грозный взгляд на своих промокших сыновей, посмотрев подольше в сторону Гу Шубая. И тот потянул Ю Фу присесть в сторонке, приказав слугам налить горячего чая.

Гу Джуге вышел вперед, пока близнецы стояли немного позади него. Но всё равно, все трое стояли в центре зала, выдерживая пристальный взгляд Гу Хуайцзяна, да такой тяжёлый, что даже воздух полнился чувством страха.

Спустя долгое молчание генерал, наконец, взял свою чашку чая. Это был знак, что он собирается заговорить.

- И где же вы были?

- Отец, мы вышли прогуляться за пределы поместья, не сказав тебе и старшему брату. В результате нашу лодку протаранила пьяная компания. Их главный приказал своим людям напасть на нас. Второй брат начал с ними драться, а мы помогали. Кто же знал, что лодка начнет так сильно раскачиваться и Ю Фу упадет в воду… - слова Гу Сяна текли гладко и быстро.

После окончания его подробного доклада о вечере, парень сделал глубокий вдох. На самом деле он не был настолько глуп, выступив первым. Просто, ждать, пока их отец начнёт сам задавать по одному вопросу, означало – разозлить его сильнее, чем уже есть.

На обратном пути они с Гу И обсудили свои действия. И пришли к обоюдному соглашению – сделают, как всегда:  по традиции будет говорить Гу Сян.

Услышав его слова, Гу И тоже вздохнул с облегчением. Но, когда брат закончил, Гу Джуге сделал шаг вперед:

- Отец, в сегодняшнем происшествии виноват только я. Из-за того, что я недолжным образом позаботился о Ю Фу, она упала в воду. Пятый брат и шестой брат ещё маленькие. Я возьму всю ответственность на себя.

Поставив чашку с чаем, Гу Хуайцзян и бросил на него быстрый взгляд:

- Признание своих ошибок - искренне, но этого недостаточно. Понимаешь ли вы, что твоя самая большая ошибка сегодня – не падение Ю Фу в воду?

Девочка выпала из лодки и это не главное? Тогда, что же это может быть?

Гу Джуге на мгновение застыл на месте, не зная, что ответить, когда Гу Хуайцзян встал со своего места:

- Тот пьяный осмелился нападать, услышав, откуда вы. В этой ситуации явно что-то не так, но ты на самом деле не задумывались о том: почему он осмелился быть таким дерзким? Наоборот, сосредоточился только на борьбе с ним. Кроме того, Инь Шуо, появился в то же время и в том же месте. А ты отправился на прогулку с младшими братьями и сестрой, не проверив предварительно все обстоятельства?

Наконец, поняв отца, Гу Джуге от стыда упал на колени:

- Это была халатность вашего сына! Я определенно позабочусь о том, чтобы люди исследовали окрестности в будущем, прежде чем выводить их за пределы поместья. Если я когда-нибудь столкнусь с похожей ситуацией, в первую очередь буду думать о безопасности моих младших братьев и сестры, прежде чем сражаться!

По правде говоря, ему действительно не хватало подготовки, ведь все его внимание сосредотачивалось на шикарном паланкине для Ю Фу. Он думал только о том, чтобы сделать ее счастливой.

Кто мог предвидеть, что в их первую прогулку произойдёт столь печальный инцидент!

- Поскольку ты признаешь, что сам виноват, то…

- Великий генерал… - отзывалась Ю Фу со своего места, еле слышным голосом.

Присутствующие сразу посмотрели на неё, увидев, что девочка едва держит глаза открытыми. У нее был совершенно измученный вид.

- Это я упала в воду и замерзла. Зачем винить кого-то из братьев?

В несколько широких шагов, Гу Хуайцзян подошел к ней и потрогал волосы. Девочка была суха, видимо, переодевшись после её спасения. Лето уже почти началось, и дни стояли жаркие. И, по мнению генерала, падение в воду не должно привести к болезни. Но он всё же потянулся к ее лбу – проверить, и тут же вздрогнул.

Ю Фу все еще пребывала в оцепенении, и ее веки, казалось, боролись за то, чтобы оставаться открытыми. Она даже не заметила, как ее маленькое тельце начало раскачиваться.

- Великий генерал… я немного… устала... Можно я вернусь в свою комнату… и отдохну?..

- Да у тебя жар! – поразился Гу Хуайцзян, тут же посмотрев на Ци Аня: - Быстро отправь кого-нибудь за императорским врачом! Немедленно!!

Заметив испуг отца, Гу Шубай мигом шагнул вперед и подхватил Ю Фу на руки:

- Отец, я отнесу её в Западное крыло. Пока лекаря нет, пусть управляющая Ли её осмотрит. 

- Согласен. Неси скорее!

Гу Джуге лишь безмолвно смотрел, как брат уходит с Ю Фу на руках, закутанную в  плащ Гу Шубая, волочащийся по земле. Все последовали за ним к Западному крылу. Только он один остался на месте в полном шоке, ведь девочка всё это время даже не пожаловалась и молча терпела.

Неужели она ждала, пока отец назначит наказание, чтобы заговорить?

- Малышка Ю Фу, лучше бы ты о себе позаботилась. Зачем просить за меня? - невнятно пробормотал он себе под нос, а затем быстро вышел из главного зала, догнав остальных.…

В Западном крыле Ю Фу лежала в постели в полном оцепенении. Светло-голубой занавес на кровати скрывал часть ее маленького лица. Глаза были закрыты, но она продолжала что-то бормотать. Кто знает, что она пыталась сказать.

- Императорский лекарь прибыл! – сказал Ци Чжоу, проводя в покои мужчину в преклонном возрасте с седой бородой.

Увидев, что Гу Хуайцзян и все остальные из поместья присутствуют в комнате девочки, он сильно удивился.

- Скромный лекарь приветствует великого генерала Гу!

- Да, пожалуйста, лекарь Сунь, поскорее осмотрите Ю Фу! - указал Гу Хуайцзян на внутреннюю комнату, куда старец быстро вошёл, взяв свою аптечку.

Со слегка бледным лицом там лежала маленькая девочка. Он положил руку ей на запястье, спрашивая служанок о состоянии Ю Фу.

- Она упала в реку и могла простудиться. Может, ударилась…  Императорский лекарь Сунь, пожалуйста, осмотрите её.

- Пожалуйста, успокойтесь. Я не посмею проявить небрежность.

Императорский лекарь Сунь действительно был достоин того, чтобы называться выдающимся среди императорских врачевателей. Он был очень опытен в медицине, быстро определив состояние девочки:

- Это несерьезно. Юная мисс действительно простудилась, упав в воду, и именно от холода ее тело начало лихорадить. Ваш скромный слуга выпишет лекарства для юной мисс для ежедневного употребления.

Услышав это, Гу Хуайцзян слегка нахмурился, заставив врача Суня в страхе опустить голову.

- Вы уверены, что это просто простуда? В такой жаркий день, как может падение в воду на короткое мгновение вызвать лихорадку? Императорский лекарь Суну, ты ведь не обманываешь меня?

Тон генерала был наполнен убийственными нотками, которые заставили старца тут же упасть на колени.

- Великий генерал Гу, сжальтесь надо мной! Прошу, сжальтесь! Пожалуйста, выслушайте объяснение этого ничтожного чиновника!

Императорский лекарь Сунь был частым гостем в поместье Гу. Всякий раз, когда кто-нибудь из членов семьи заболевал, он приходил лечить их. В результате у него было некоторое понимание умозаключений Гу Хуайцзяна, и он терпеливо пояснил:

- Великий генерал Гу, возможно, не знает, поскольку все ваши шестеро детей - сыновья, и все они с юных лет обучались боевым искусствам, поэтому вы не понимаете физиологии девочки. Они более хрупкие. Более того, видно, что юную мисс с детства оберегали и заботились о ней. Как она могла вынести холод реки? Если великий генерал Гу не верит моим словам, стоит спросить девушек в комнате. Этот ничтожный чиновник не посмеет солгать!

http://tl.rulate.ru/book/23321/1216022

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Паланкин, конечно, штука заметная, но о его выходе из поместья в определенном направлении и с определенными пассажирами знать мог лишь узкий круг людей, а вовсе не сыночек чиновника со странным имечком Ин Янь. Что заставляет предположить наличие внутреннего соглядатая.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь