Готовый перевод Pampered Consort of the Fragrant Orchard / Избалованная супруга из Благоухающего фруктового сада: Глава 34 - Опасный человек

На горе в нескольких километрах от деревни на краю обрыва стояла группа людей в черном и разглядывала развернувшийся перед их взором пейзаж. Палящее солнце нещадно поливало жаром их головы, но они оставались невозмутимы.

- Наконец-то вы вернулись, - сказал один из людей в черном, услышав едва различимый звук.

Вскоре после его слов, словно из воздуха, появились двое мужчин, также одетых в черную одежду, один из них держал в руке сверток.

- Второй господин, - они почтительно поприветствовали и поклонились стоящему во главе группы человеку.

- Что с ним? - спросил тот, пристально посмотрев на своих двоих подчиненных. Судя по голосу, это был мужчина среднего возраста, лет тридцати четырех.

- Второй господин, мы долго шли по оставленному им кровавому следу, но так и не смогли найти четвертого юного господина. Однако на земле мы увидели много кровавых следов и клочков разорванной одежды, а также куски растерзанной плоти. Думаю, его съели дикие животные, - ответил один из подчиненных.

- Съели дикие животные? Ты уверен, что он действительно мертв? - осмотрительно спросил второй господин.

- Да. Четвертый юный господин упал в густой подлесок, и там не было следов человека, только следы диких животных. Кроме того, разорванная одежда действительно принадлежит четвертому юному господину. Я уверен, что какое-то дикое животное разорвало его в клочья. На земле я заметил множество кусков человеческой плоти, на которых остались следы зубов.

- Почему ты так уверен, что это был Ло Ци? - продолжил настойчиво расспрашивать второй господин.

- На довольно большом куске плоти я заметил свежий шрам. Подобный след могло оставить только оружие второго господина, - сказал один из людей в черном, держа в руках большой кусок плоти, завернутый в носовой платок. Договорив, он почтительно передал его своему господину.

Мужчина осторожно взял его и осмотрел. Безусловно, это был след от удара его меча.

- Это похоже на следы волчьих клыков, - неожиданно сказал один из стоящих рядом со вторым господином людей, осмотрев преподнесенный кусок плоти.

- И правда, это волчьи укусы, - с этими словами второй господин презрительно бросил кусок плоти на землю. Стоящий рядом с ним человек немедленно передал ему платок из парчи высшего качества. Тот взял носовой платок и несколько раз вытер руки, после чего так же бросил его на землю и спокойно спросил: - Где книга?

Человек в черном тут же передал своему господину сверток. Мужчина, который первым распознал следы зубов, вышел вперед и осмотрел сверток:

- Этот узел… только четвертый юный господин знает, как вязать подобные узлы.

Узел не тронут, а значит сверток никто не открывал - таким был ход их мыслей. Однако они не брали в расчет мастерство Ду Сяо Ли, для которой подобные узлы все равно что игра в песочнице.

- Открой его, - приказал второй господин.

- Слушаюсь.

Открыв сверток, внутри они обнаружили сменную одежду, слитки серебра, а также табличку, подтверждающую его личность.

- Второй господин, ее здесь нет.

Среди этих вещей не было ничего примечательного, достаточно было одного взгляда, чтобы как следует разглядеть их. Увидев, что искомой вещи там нет, лицо второго господина потемнело, а все его тело начало источать холод.

- Второй господин, мог ли четвертый юный господин сыграть с нами злую шутку и отдать ее кому-то? - кто-то осторожно высказал свое предположение.

- Идите и разузнайте обо всех, с кем Ло Ци взаимодействовал ранее, и тщательно проверьте каждого из них, - сказал второй господин.

- Слушаюсь! - в унисон ответили стоящие позади него люди в черном. Услышав приказ, они незамедлительно испарились, и на краю обрыва остались лишь второй господин и мужчина, который исследовал узел на свертке, а также двое охранников, которые только что вернулись.

- Второй господин, четвертый юный господин умер, как мы должны объяснить это старшему господину?

- Как объяснить? Просто скажите ему, что на нас напали воры, и нам пришлось разлучиться друг с другом, но к тому времени, когда мы его нашли, его уже съел волк, - второй господин холодно фыркнул и продолжил: - Хэ Шунь, как ты думаешь, какое влияние смерть Ло Ци окажет на Ло Юнь Фэна?

- Четвертый юный господин - драгоценное сокровище нашего старшего господина. Если он узнает о его смерти, то, естественно, будет долго убиваться, - ответил Хэ Шунь, задумавшись на мгновение.

- Ха-ха-ха, как же я хочу увидеть, как он корчится от душевной боли! - завывал от смеха второй господин. Прекратив смеяться, он приказал двум мужчинам в черном: - Отведите меня к тому месту, где вы нашли сверток, прямо сейчас.

Не видя трупа, он отказывался верить в то, что Ло Ци мертв. В конце концов, тот был умелым и опытным бойцом, ведь даже получив серьезные ранения, он смог не просто сбежать от них, но и стряхнуть с хвоста идущих по его следу людей!

- Слушаюсь».

Четверо человек незамедлительно полетели в направлении деревни Ду.

Однако, прибыв на место, второй господин мог только подтвердить выводы, сделанные его подчиненными. Потому что даже он не смог найти на земле ни одного следа человека, а вот клочков разорванной клыками одежды и волчьего меха тут было предостаточно.

Вскоре они покинули это место.

Несколько дней спустя Ду Сяо Ли вернулась на место, где обнаружила загадочного полуживого парня. Убедившись, что намеренно оставленный ею сверток исчез, и в подлеске появились следы людей, она с облегчением вздохнула.

Ду Сяо Ли приготовила мясную кашу, съев свою порцию, она вновь наполнила миску и отнесла ее Ло Ци. После этого она села на стоявший в комнате табурет и принялась читать очередной медицинский справочник, не забывая периодически проверять состояние юноши.

Долгое время состояние Ло Ци оставалось стабильным, но посреди ночи у него внезапно поднялась температура. Но девочка знала, что это должно произойти, и приготовилась заранее. Она разогрела и напоила его лекарством. После этого она смочила спиртом кусок чистой ткани и несколько раз обтерла его тело. К тому времени, когда температура Ло Ци наконец-то спала, Ду Сяо Ли уже валилась с ног от усталости, а потому, обессиленно упав на край кровати, сразу же уснула.

Ло Ци смутно ощущал, как все его тело переполняет жар, как будто он вот-вот сгорит. Но затем что-то коснулось его тела и оставило после себя столь желанную прохладу. Он приоткрыл глаза и увидел маленькую девочку, которая что-то делала с его телом, но прежде чем он смог разглядеть ее лицо, он вновь потерял сознание.

На следующий день Ду Сяо Ли встала очень рано, но не потому что выспалась, а потому что ее положение для сна было слишком неудобным. Она села, потерла немного затекшую руку, а затем приложила свою ладонь ко лбу Ло Ци. Его больше не лихорадило, и она вздохнула с облегчением.

- К счастью, температуры нет, иначе я бы не смогла уже тебе помочь, - пробормотала Ду Сяо Ли.

Не успела она убрать руку, как человек, все это время спокойно лежащий на кровати, внезапно открыл глаза. Их взгляды встретились. Ду Сяо Ли с удивлением отметила, что его взгляд совершенно не похож на тот, который она видела вчера.

- Проснулся? Как себя чувствуешь? - спросила она, убрав свою маленькую ручку.

- Кто ты? Где это я? - поинтересовался Ло Ци.

- Я Ду Сяо Ли, это мой дом. Вчера мой Серебряный нашел тебя валяющимся под кустами без сознания и настоял на том, чтобы спасти тебя. Так я и сделала, - ответила Ду Сяо Ли. - Вчера ты пришел в мой дом на своих двоих, ты не помнишь этого?

- Я сам пришел сюда? - Ло Ци удивленно осмотрел полуразвалившийся домишко, а затем вновь перевел взгляд на Ду Сяо Ли: - Кто я?

Ду Сяо Ли увидела растерянный взгляд Ло Ци и, ударив себя по лбу, выругалась: «И какого черта мне так не везет-то?!» После этого она проверила пульс Ло Ци, затем по очереди открыла его веки и еще раз заглянула ему в глаза, под конец она тщательно ощупала голову Ло Ци. Когда она нащупала большую шишку на его затылке, то вновь тихонько выругалась.

Она села на стул и пожала плечами:

- Я тоже не знаю, кто ты. У тебя всего лишь временная амнезия, через какое-то время тебе станет лучше.

- Хорошо, - хотя Ло Ци и потерял свои воспоминания, уровень его интеллектуального развития не пострадал. Вот почему, даже оказавшись в подобной ситуации, он оставался спокоен и никак не отреагировал на эту новость. Однако его желудок был не столь хладнокровен и начал настойчиво ворчать.

http://tl.rulate.ru/book/22730/712007

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Так, я вот сейчас не поняла, кто будущий муженёк гг?
Я все время думала, что это Хань Мин И, а сейчас окажется, что это Ло Ци?!🧐
Развернуть
#
Автор молодец, не подсовывает первого встречного принца в мужья нашей девочки.
Развернуть
#
Ага-ага, главная героиня слишком хороша для первого (и, возможно, и второго) встречного! А в этой эпохе наверняка ещё и в соседних государствах есть холостые молодые принцы, ждущие встречи судьбы :))
Развернуть
#
Ха-ха-ха! Китайские новеллы - особый мир, населенный сплошь принцами для попадания и переселение.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь