Готовый перевод Pampered Consort of the Fragrant Orchard / Избалованная супруга из Благоухающего фруктового сада: Глава 22 - Так чья это подружка?

Юноша со столь соблазнительной улыбкой?

Лэн Эр, услышав слова Ду Сяо Ли, не смог сдержать смеха. Кивнув, он ответил:

- Это друг детства нашего юного господина, его зовут Цзи Лю Фэн. Он узнал, что юный господин поправляет свое здоровье в вашей деревне и решил навестить его.

- О, так ты приехал в город, чтобы встретить его?

- Да.

Наблюдая за тем, как мимо нее пролетают уже знакомые пейзажи, Ду Сяо Ли горько вздохнула. Поездка на запряженной лошадьми карете не приносила ей того теплого чувства, что и поездка на воловьей телеге. Вспомнив о владельце этой кареты, своем маленьком денежном дереве, она спросила:

- И как там поживает ваш юный господин?

- О, ему уже намного лучше, - ответил Лэн Эр. - И все благодаря тебе, Сяо Ли.

Цзи Лю Фэн, услышав слова Лэн Эра, был несколько удивлен. За что он благодарит эту маленькую необразованную девочку? И что она такого сделала, что Хань Мин И стало лучше?

Она же просто деревенщина! Если бы не его великодушие, нахлебалась бы она сейчас горя.

- Кстати, а ты чего тут бродишь в одиночестве? - спросил Лэн Эр.

- Я провожала своего старшего брата в школу. Благодаря вашему юному господину мой старший брат наконец-то сможет получить достойное образование.

- Вот оно как, поздравляю! Возвращение в школу - это важный шаг для Ду Сю Хэна, - сказал Лэн Эр. Ду Сяо Ли как-то уже говорила им, что, как только у них будут деньги, то в первую очередь она попросит своего брата вернуться в школу. Однако он думал, что это все лишь пустая болтовня.

- Конечно! Как говорили древние, учись смолоду - под старость не будешь знать голоду. Я не хочу, чтобы мой старший брат вырос бездарем! - ответила Ду Сяо Ли.

Она выросла в современном обществе, поэтому считала школьную жизнь неотъемлемой частью взросления. Ду Сю Хэну было всего десять лет, он обязан посещать школу. Тут он сможет не только получить необходимые знания, но и успешно социализируется.

- Получается, теперь ты осталась совершенно одна? И тебе не страшно? - спросил Лэн Эр.

- А чего мне бояться? В любом случае, я не верю во всякую сверхъестественную чушь.

Цзи Лю Фэн внимательно слушал разговор Лэн Эра с Ду Сяо Ли, и с каждой минутой его интерес к этой крестьянской девочке неумолимо рос. Несмотря на то, что Лэн Эр всегда был человеком добрым и общительным, он все еще был приближенным пятого принца. На обычных людей он всегда смотрел свысока. А теперь он весело болтает с какой-то деревенской девчонкой. Так значит она все-таки подружка Лэн Эра, а не старика Ню?

Карета домчалась до деревни в мгновение ока, Ду Сяо Ли спрыгнула с козел неподалеку от развилки. Повернувшись к Лэн Эру, она мило улыбнулась и сказала:

- Спасибо, увидимся позже.

Попрощавшись, она пошла по узкой тропинке, ведущей в гору. Лэн Эр направил лошадей к дому Ню Цзина.

Лэн И уже ждал их во дворе. Увидев выходящего из кареты Цзи Лю Фэна, он почтительно поклонился:

- Молодой господин Цзи.

- Лэн И, а где твой господин? - спросил Цзи Лю Фэн, похлопав того по плечу.

- Ты либо очень смелый, либо очень глупый, раз приехал сюда, не взяв ни одного телохранителя, - пробурчал стоящий под навесом Хань Мин И, бросив на Цзи Лю Фэна полный презрения взгляд.

- Эти телохранители на меня тоску наводят, - ответил Цзи Лю Фэн, увидев Хань Мин И. Перепрыгнув через бамбуковый заборчик, он подошел к нему и положил руку на плечо. Заметив, что цвет его лица стал еще бледнее, чем прежде, Цзи Лю Фэн нахмурился: - То ли мне кажется, то ли твое здоровье стало еще хуже, чем было?

Хань Мин И махнул рукой, скинув лежащую на его плече руку:

- Спасибо за беспокойство, но я уже здоров.

В его теле больше нет яда, поэтому все, что ему нужно прямо сейчас, это простая реабилитация. Тем не менее, эта девчонка сказала, что его нервные окончания серьезно пострадали, поэтому приступы никуда не денутся, но они уже не будут столь мучительными.

И почему он вдруг вспомнил о ней?

- Кстати, на обратном пути мы повстречали местную девочку. Это же была подружка Лэн Эра, я прав? - спросил Цзи Лю Фэн. - Но он почему-то не захотел мне в этом признаваться.

- Подружка? - переспросил Хань Мин И. У его собственного телохранителя появилась подружка, так почему он об этом ничего не знает?

- Ну та девочка, которую старик Ню обучает травничеству. Я видел, как они мило друг с другом разговаривают и смеются, если она не его подружка, то кто?

- Слишком много думаешь, - раздраженно буркнул Хань Мин И, наградив своего друга еще одним презрительным взглядом. Отвернувшись от своего надоедливого собеседника, он направился к дому: - Домик у нас маленький, тут не так много комнат. Будешь спать в комнате Лэн И, а Лэн И и Лэн Эр поютятся пока в одной. И кстати, обязательно напиши письмо генералу Цзи. А тое, когда вернешься, он тебя прилюдно выпорет, и тогда не говори, что я тебя не предупреждал.

- И как долго ты собираешься тут оставаться? Должен же я написать отцу, когда вернусь обратно в столицу, - Цзи Лю Фэн следовал за Хань Мин И попятам.

- От трех до пяти месяцев, это как минимум, - договорив, Хань Мин И вернулся в свою комнату и больше не обращал внимания на человека, который все еще размышлял о том, писать ли ему письмо домой.

А в это время Ду Сяо Ли наконец-то добралась до дома. С момента прихода в этот мир они с братом всегда были вместе, но теперь она осталась одна. Неожиданно ее захлестнула неконтролируемая волна одиночества. Пытаясь отвлечься, она занялась домашними делами. Под лучами палящего солнца, Ду Сяо Ли сортировала и перекладывала лекарственные травы в плетеной корзине, а после этого вернулась в свою комнату и начала прибирать вещи в доме.

«Что это? - на самом дне сундука Ду Сяо Ли обнаружила маленькую коробочку. Сделана она была из дорогущего сандалового дерева, а на крышке был вырезан цветок магнолии. Девочка принялась рыться в закромах своей памяти. И она вспомнила, что однажды стала свидетелем того, как Су Су Синь проливает слезы над этой маленькой коробкой. - Это мамина шкатулка».

Внутри лежали изумрудно-зеленый кулон и белая шпилька в виде цветка сливы. И то, и другое было сделано из нефрита. Ду Сяо Ли вынула содержимое из шкатулки и внимательно все осмотрела. Оба изделия были сделаны из высококачественного нефрита, а это не то, что обычные люди могли бы себе позволить.

В прошлом, когда Ду Сяо Ли увидела, как плачет Су Су Синь, она подошла к ней и попыталась ее утешить. Увидев заколку в коробке, она восторженно сказала:

- Какая красивая.

Су Су Синь достала шпильку из шкатулки и отдала ее дочери:

- Когда я выходила замуж, эту шпильку дала мне твоя бабушка по моей линии. Когда ты выйдешь замуж, я отдам ее тебе.

Это означает, что ее мама была родом из очень состоятельной семьи. Множество подозрений зародилось в голове Ду Сяо Ли. Зачем такой девушке выходить замуж за сельского парня? Как могла ее семья согласиться на это?!

Эта шпилька передавалась в ее семье по женской линии, тогда как насчет этого нефритового кулона? Почему мама не продала его, когда они столь отчаянно нуждались в деньгах?

После длительного мозгового штурма она так и не смогла придумать оправдания для своей матери. Ду Сяо Ли положила шпильку и кулон обратно в шкатулку и решила спросить об этом у Ду Сю Хэна, когда тот вернется.

http://tl.rulate.ru/book/22730/602964

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ха! А тетка не присвоила такую ценность? Как Ее жадность могла пропустить столь лакомый кусочек? Деревенская необразованность не знала, что такое нефрит?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь