Готовый перевод Pampered Consort of the Fragrant Orchard / Избалованная супруга из Благоухающего фруктового сада: Глава 92. Наказание принца Чжэня (1).

Наказание принца Чжэня (1).

После этого Хань Минь И больше ничего не сказал, потому что у городских ворот уже появилась великолепная карета с сотнями охранников спереди и сзади, каждый из которых выглядел крепко сложенным. Даже лошади были намного крупнее обычных.

“Давай поздороваемся", - Хань Минь И пришпорил своего коня, выехав за городские ворота, и так уж случилось, что карета тоже остановилась.

“Я не ожидал, что принц И лично приедет и поприветствует меня. Я, Чжэнь, польщен!" - Чжао Чжэнь открыл дверцу и вышел из кареты, глядя на Хань Минь И.

Он был одет в очаровательную красную мантию. Чернильно-черные волосы доходили ему до талии. Его лицо не уступало по красоте лицу Хань Минь И, но у Хань Минь И был более решительный вид, в то время как Чжао Чжэнь был более женственным.

“Маркиз Чжэнь лично прибыл в мою страну Фэнмин, поэтому вполне естественно, что я, Минь И, должен лично приехать, чтобы поприветствовать вас, - сказал Хань Минь И, сложив руки в знак приветствия. - Гостиница уже подготовлена. Пожалуйста, поедемте со мной".

“После вас, принц И”. Закончив говорить, Чжао Чжэнь вошел в свой экипаж. Хань Минь И и Цзи Лю Фэн поехали первыми, а карета Чжао Чжэня последовала за ними.

Хань Минь И привез Чжао Чжэня в отель, где ранее останавливалась Лу Цзюньци. Когда Чжао Чжэнь вышел из экипажа и увидел ворота, его глаза загорелись, а в уголках рта появилась незаметная улыбка.

Это место — он действительно был здесь раньше!

“Чжэнь впервые здесь, в Фэнмине. Если у принца И найдется немного свободного времени, не могли бы вы показать мне окрестности? Я всегда слышал, что столица Фэнмина - самый шумный город!” - сказал Чжао Чжэнь, глядя на Хань Минь И.

"Ха-ха, так получилось, что в течение этих нескольких дней проводятся соревнования академий. Я, Минь И, отвечаю за безопасность всех студентов в течение этого периода, так что у меня действительно не так много свободного времени. Однако, если вам это интересно, я мог бы показать вам изящные манеры студентов из Северного Юаня", - ответил Хань Минь И.

"Теперь я вспомнил. Соревнования действительно проводятся в это время. Первоначально говорили, что они должны состояться в моей стране, Северном Юане, но из-за недавних беспорядков не было другого выбора, кроме как сменить место проведения. Поскольку они здесь, я обязательно найду время и пойду посмотрю", - сказал Чжао Чжэнь с улыбкой.

Когда Хань Минь И вошел в отель, его сразу же поприветствовал портье. Поэтому Хань Минь И позволил ему идти впереди и пошел с Чжао Чжэнем во внутренний двор, который был устроен для маркиза.

"Маркиз Чжэнь, я передаю вам слова императора. Маркиз Чжэнь, должно быть, устал с дороги, так что пусть сначала отдохнет. Завтра прибудет посланник, который доставит вас во дворец. У этого принца все еще есть дела, которыми нужно заняться, так что я откланяюсь. Пожалуйста, отдыхайте хорошо, маркиз Чжэнь".

«Поскольку у принца есть дела, которыми нужно заняться, Чжэнь больше не будет его задерживать».

Двое вельмож сложили ладони вместе и попрощались друг с другом. Затем Хань Минь И покинул отель.

"Маленький Линлин".

"Ваш подчиненный здесь", - сказал личный телохранитель Чжао Чжэня, входя.

"Малыш Линлин, я не думал, что наша очередь пожить здесь наступит так скоро", - Чжао Чжэнь вздохнул.

"Да", - ответил маленький Линлин.

"Я слышал, что яд был удален маленькой невестой Хань Минь И? Разве это не тот ребенок, которого мы видели тогда?" - спросил Чжао Чжэнь.

"Так и должно быть".

"Неудивительно, что сюда был приглашен такой маленький ребенок, - Чжао Чжэнь мрачно улыбнулся. - Пусть кто-нибудь исследует эту маленькую куклу. Этот маркиз потратил тысячу золотых, чтобы купить яд «Слияние Льда и Огня» только для того, чтобы она удалила его так просто. У этого маркиза есть к ней некоторый интерес".

"Хорошо", - сказал маленький Линлин и вышел.

"О, Хань Минь И, твоя невеста, маленькая куколка... Когда мы встретимся......"

Ночью Хань Минь Хун отмокал в ванне, и все, о чем он мог думать, была Ду Сяо Ли. Мысль о том, что она скорее позволит всем узнать, что секретная книга у нее в руках, чем последует за ним, наполнила его сердце жгучей яростью, и он яростно ударил по краю ванны.

"Ваше величество, этот слуга пришел, чтобы подлить горячую воду", - сказал слуга из-за ширмы.

"Войди".

Слуга вошел и протянул руку, чтобы проверить воду. Используя ковш, он зачерпнул немного горячей воды и добавил ее в ванну. Затем он поклонился и удалился. Но находясь за спиной Хань Минь Хуна, он тихонько насыпал в воду немного лекарственного порошка. Тем временем Хань Минь Хун был занят размышлениями о том, как поступить с Ду Сяо Ли, и ничего не заметил.

Мальчик вышел на улицу и бросил ведро, которое держал в руке, в цветочную клумбу. Ведро случайно приземлилось рядом с каким-то человеком, но звук не привлек внимания мужчины. Это было потому, что он уже потерял сознание.

Задание было выполнено, и мальчик легко выбрался из поместья принца, избежав охраны. Потом он снял с себя одежду и сорвал с лица маску из человеческой кожи. Вежливый мальчик сразу же превратился в хорошенькую Ин Гэ.

"Давай посмотрим, будешь ли ты — извращенный жеребец — снова думать о моей леди! Хе-хе, интересно, какое у тебя будет выражение лица, когда ты увидишь себя таким. Если бы госпожа не велела мне вернуться, как только я добьюсь успеха, я бы осталась, чтобы насладиться этим!"

Как только она закончила говорить, то отряхнула руки и пошла домой.

Когда Ин Гэ ушла, из темноты появилась фигура. Это был Лен Эр, который изначально должен был быть рядом с Хань Минь И.

Лен Эр, одетый в черное, посмотрел в ту сторону, куда ушла Ин Гэ. Подумав об игривых словах, которые она сказала чуть раньше, он слегка рассмеялся. Затем он достал шарф и закутался в него. После этого он прыгнул на крышу поместья принца Чжэня.

Ин Гэ прошла два квартала, но все еще не могла устоять перед любопытством. Немного поколебавшись, она вернулась и снова вошла в поместье принца Чжэня тем же маршрутом, которым воспользовался Лен Эр.

Прежде чем прийти сюда, она тщательно ознакомилась с планировкой поместья принца Чжэня, поэтому просто залезла на крышу, воспользовалась своей памятью и нашла спальню Хань Минь Хуна. Затем она сняла одну из черепиц с крыши и заглянула внутрь.

Через некоторое время дверь спальни открылась, и Хань Минь Хун, одетый в пижаму, вошел внутрь. Он потянулся так и этак, прежде чем сесть на кровать.

Его личный слуга вышел вперед и спросил: "Ваше высочество, какую леди вы хотели бы пригласить прислуживать вам в постели сегодня вечером?"

"Чья сегодня очередь? - спросил Хань Минь Хун: - Забудь об этом. Этот принц устал видеть этих женщин. Просто пригласи новую наложницу, которая прибыла вчера".

"Да, этот слуга пойдет и приведет сюда красавицу Ю", - слуга отступил и покинул спальню Хань Минь Хуна.

http://tl.rulate.ru/book/22730/1895495

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь