Готовый перевод Pirates of the Milky Way / Пираты Млечного Пути: Глава 5

Боты были похожими на живых существ, сделанными из черного металлического сплава с полностью сочлененными руками и пальцами. У них были одинаковые безликие лица, светящиеся красные глаза и прямоугольная щель вместо рта. Каждый из них нес винтовку и стрелял зелеными зарядами в ящики, где сидели пираты.

Они отошли от двери, стреляя по ящикам. Все опустили головы.

Максвелл посмотрел на близнецов, присевших рядом с ним, и сказал: “Хорошо, вы двое. Вот почему ты получаешь большую долю. За работу!”

Сэмюэль и Скайлар кивнули ему и исчезли.

Сэмюэль снова появился позади одного из ботов, подняв пистолет к голове. Он нажал на спусковой крючок.

Пум!

Голова бота распалась. Он выстрелил еще в трех с близкого расстояния, прежде чем они смогли приспособиться и повернуться, чтобы прицелиться в него.

Скайлар появилась позади другого и выполнила тот же маневр, сорвав голову с ближайшего и застрелив еще двоих.

Пока боты отвлекались на близнецов, появляющихся в разных местах, Максвелл кивнул на остальных за ящиками. Как один, они встали и начали врываться в толпу.

Мгновение спустя Максвелл сказал: “Не стреляйте!”

На полу валялись части дымящегося робота. Ничего не осталось, чтобы отстреливаться.

Максвелл сказал: “робот стоимостью в полмиллиона кредитов разлетелся вдребезги. Может быть, мы сможем продать некоторые запасные части из этого.”

Скайлар мелькнула перед ними, заставив пару мужчин подпрыгнуть от удивления. Она и ее брат были очень привлекательны. Ее седые волосы были завязаны в хвост, чтобы не мешать.

Хотя что-то в ее коже отличалось от нормального человека. Максвелл предположил, что это связано с экспериментами Близнецов и их способностями, потому что кожа ее брата выглядела одинаково. Казалось, он светится, как яичная скорлупа. У Максвелла была очень темная кожа, и пираты на борту мула и другие на лютне были всех оттенков, как и в других частях галактики. Но Скайлар и ее брат, казалось, светились так странно, как другие люди.

Вся эта аура была настолько странной и отталкивающей, что ни один пират никогда не беспокоил Скайлар в любом путешествии, независимо от того, как долго они были в космосе с ней. Неважно, что она или ее брат могли убить их так же легко, как думать об этом. Люди, как правило, соблюдали правила в путешествиях, так как их нарушение имело очень плохие последствия. Но светящаяся кожа напугала большинство одиноких мужчин на борту до такой степени, что они никогда не потрудились сделать какие-либо шаги на ней.

Сэмюэл замерцал, затем появился на виду рядом с сестрой. Максвелл кивнул им и показал на дверь.

Он сказал: “Теперь отойди на другую сторону и открой ее для нас.”

Они кивнули ему и исчезли.

Скайлар снова мелькнула в поле зрения, моргнув три раза, прежде чем стать твердой.

Она сказала: “У нас около сотни человек в главном коридоре за дверью. Они все вооружены, оружие направлено в эту сторону, и они просто ждут, когда мы войдем.”

“Правильно ли это?” Сказал Максвелл. “Неудивительно, что их парень не думает сдаваться. Сколько вы с Сэмюэлем можете о нас позаботиться?”

“Я не думаю, что мы можем получить их всех, прежде чем они поймут, что происходит. Хотя мы можем многое вынести.”

“Ну, война-это ад. Просто помни, чем больше выживших у нас будет, тем выше будет коллективный выкуп. Особенно с офицерами.”

Скайлар кивнула и сказала: “Не думаю, что выживших будет много.”

Она снова исчезла.

Дверь медленно скользнула вверх, и за ней пираты услышали звуки бластерного огня, когда дуэт выскочил вверх и вниз по коридору, стреляя и убивая защитников.

К тому времени, когда дверь полностью открылась, пол широкого коридора позади нее был завален телами. Максвелл сделал движение, и его люди вышли из-за ящиков с оружием наизготовку.

Они осторожно подошли к двери. В нескольких метрах от них близнецы продолжали появляться рядом с людьми, стреляя в них, а затем исчезали, прежде чем кто-либо мог выстроиться для четкого выстрела.

Один из мужчин застонал на полу и перевернулся, почерневшая дыра в груди сочилась кровью. Его глаза расширились при виде приближающихся пиратов, и он дрожащей рукой поднял пистолет.

Максвелл выстрелил ему в голову, и его тело осело, пистолет грохнулся на пол.

Мужчины наблюдали, как линия человеческих разрушений продолжалась дальше по коридору. Впереди эхом отдавался огонь из бластеров и криков.

Максвелл опустил винтовку и сказал: “Я не хочу слышать никаких жалоб на их большую долю. Они делают большую часть работы здесь.”

Несколько его людей хмыкнули в знак согласия, впечатленные кровавой бойней. Они двинулись по коридору, ступая между телами.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/22240/464243

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь