Готовый перевод The Otherworldly Adventures of a Super Naive Girl / Приключения сверхнаивной девушки в другом мире: Глава 69. Вэньда и Душа

Это выражение неловкости недолго оставалось у него на лице. Цзи'эр смахнул его со своего лица еще до того, как Пьер и Фэн У успели заметить неладное.

- Странно. Что эти двое делают в Ледяной Изморози? Я никогда прежде ни на одном мероприятии не видел этих детей, - Пьер родился и вырос в Ледяной Изморози. Он знал в этом городе всех, кто хоть что-нибудь из себя представлял. Внезапное появление двух явно высокопоставленных особ вызвало у него сильное любопытство.

- Эти двое не имеют значения. Не обращай на них внимания. Просто отыщи возможность представить нас с Фэн У этим Вэньда и Душа. Скажи, что мы те, кто занимается расследованием этого дела.

- Но если именно господин Вэньда убил всех этих девушек, то это будет опасно для вас! - ему очень хотелось спасти Клару, но он не желал, чтобы при этом пострадали невинные.

- Не переживай. Мы далеко не обычные люди. Думаешь, кто-то вроде него способен нам навредить? Тц. Давайте посмотрим, хватит ли ему на это силенок, - уверенно заявил Цзи'эр.

Пьер бросил взгляд на Фэн У. Ее лицо совсем ничего не выражало; она явно целиком и полностью сосредоточилась на еде, находящейся перед ней. И почему он вообще решил, что у нее окажется на этот счет какое-то мнение?

Когда она закончила жевать, он подвел ее и Цзи'эра к господину Вэньда и госпоже Душа.

- Давно не виделись, дядя Вэньда, - поприветствовал Пьер господина Вэньда. 

- Пьер. Сколько лет сколько зим. Как ты? - в ответ прозвучало мягкое и приятное приветствие. Услышав его, никто бы и не подумал, что стоящий перед ним человек - беспощадный убийца.

Он просто не мог не заметить двоих подростков, стоящих за спиной Пьера. Они казались благовоспитанными детьми, особенно мальчик; он вел себя как настоящий аристократ. Господин Вэньда знал все благородные семьи Ледяной Изморози, поэтому был уверен, что никогда прежде его не встречал. Это само по себе показалось ему очень странным.

Заметив, как разглядывает его спутников господин Вэньда, Пьер воспользовался этой возможностью, чтобы представить их:

- Эти двое - искатели приключений, расследующие дело молодой госпожи Клары Вэньда.

За исключением легкого удивления, выражение лица господина Вэньда практически не изменилось.

В отличие от него, реакция госпожи Душа оказалась более интересной. Она слегка улыбнулась, стоя возле господина Вэньда. При упоминании о том, что Цзи'эр и Фэн У занялись расследованием этого дела, у нее на лице промелькнуло странное выражение.

Пусть оно быстро изчезло, Пьер и Цзи'эр заметили это изменение. Они еще сильней убедились, что в госпоже Душа было нечто подозрительное.

- Приятно познакомиться, господин Вэньда, госпожа Душа, - Цзи'эр любезно поприветствовал их, полностью скрыв свое обычное высокомерие.

Подобное учтивое и обходительное поведение Цзи'эра не удивило Пьера, так как тому еще никогда не приходилось видеть Цзи'эра во всем великолепии его высокомерия, а Фэн У, хоть и видела, никогда не обращала на это особенного внимания. Поэтому никак не высказалась касательно его непривычно вежливого поведения.

Цзи'эр прекрасно умел притворяться кротким и благовоспитанным молодым человеком. Он мастерски скрывал свою истинную натуру.

- Какой выдающийся и вежливый ребенок. Неудивительно, что, несмотря на свой юный возраст, ты стал искателем приключений. Поистине замечательно, - сказал господин Вэньда, снисходительно улыбаясь молодому человеку, стоящему перед ним.

- Вы слишком добры, - изобразив легкое смущение, отозвался Цзи'эр. - Пожалуйста, не сомневайтесь, я непременно очищу доброе имя молодой госпожи Клары Вэньда и помогу воссоединиться вашей семье.

Лицо господина Вэньда на мгновение напряглось:

- Пожалуйста. Мне придется положиться на вас, молодые люди. Смерть госпожи Малинь стала для меня огромным горем. И теперь я не знаю, как посмотреть Кларе в лицо.

Цзи'эр перекинулся еще парой вежливых слов с господином Вэньда, после чего вместе с Пьером и Фэн У удалился. Они отошли в уголок и обсудили все, что только что произошло. Точнее обсуждали Пьер и Цзи'эр, пока Фэн У продолжала зачищать свою большую тарелку.

Пьер огляделся по сторонам и, убедившись, что их никто не услышит, прошептал:

- Вам не показалось, что госпожа Душа как-то странно отреагировала?

- Они оба вели себя странно. У госпожи Душа на лице появилось странное выражение, когда она услышала наши имена. А господин Вэньда все время оставался спокоен, слишком спокоен. Казалось, что он совершенно не переживает за дочь. Как будто говорил о едва знакомом человеке, а не о собственной плоти и крови, - у них обоих проявилась неестественная реакция.

- Я тоже так думаю. До появления госпожи Душа молодая госпожа Клара Вэньда была любимицей господина Вэньда. Но стоило объявиться госпоже Душа, как он совершенно перестал заботиться о молодой госпоже Кларе. Мне всегда казалось, что это слишком радикальная перемена. Наверняка всему виной госпожа Душа.

- Могла ли госпожа Душа воспользоваться каким-нибудь заклятием, чтобы заставить господина Вэньда забыть собственную семью? - потирая подбородок, озвучил свои мысли Цзи'эр.

- Да, мне тоже так кажется. Иначе смог бы кто-то настолько быстро измениться? - Пьер и сам подозревал, что такое возможно, но не имел возможности подкрепить свои подозрения какими-нибудь доказательствами.

- Это возможно. Однако есть один момент: я наблюдал за ним, и он не походит на человека, оказавшегося под воздействием заклинания, - этого Цзи'эру никак не удавалось понять.

- Нет? А не могло случиться так, что госпожа Душа слишком сильна, и поэтому тебе не удается увидеть ее заклинание? - Пьер не мог упустить из виду то, что Цзи'эр очень юн. Столь молодой юноша навряд ли смог бы обладать сильной способностью к распознаванию подобных вещей.

Цзи'эр не обиделся на недостаток доверия Пьера, в конце концов он и сам сомневался. Эти двое вели себя слишком странно. Они излишне явно отреагировали: господин Вэньда оказался слишком спокоен, тогда как госпожа Душа - слишком удивлена. Что означали их полностью противоположные реакции?..

Пока они беседовали, Фэн У дохомячила все, что было у нее на тарелке, и вернулась к столу с едой за добавкой. 

Фэн У осталась довольна; здешний повар прекрасно умел готовить, поэтому еда вышла очень вкусной. Раз уж можно было есть сколько влезет, она собиралась воспользоваться этим на полную! Здесь можно было составить столько различных комбинаций! Весь стол был заставлен множеством разновидностей мяса, колбасных изделий, печеных и жареных овощей, пирогов, сладостей, закусок и многими другими блюдами! От предоставившейся ей возможности у Фэн У засияли глаза.

Туда постоянно подходили люди, наполняющие свои тарелки. Фэн У стала одной из них, вот только вместо того, чтобы уйти со своей тарелкой, она расположилась прямо за столом, пополняя ее по мере необходимости. Она быстро уминала еду, но есть за столом все равно считалось дурными манерами.

- Небеса! Ты ведешь себя так, словно никогда в жизни не ела!

Неподалеку от Фэн У раздался пронизанный скептицизмом голос. Быстро подняв глаза, она никого не заметила, поэтому снова целиком сосредоточилась на лежащей на ее тарелке еде.

Сказавшей это оказалась та самая девушка, что сопровождала блондина. Стоя немного позади Фэн У, она смотрела на девушку взглядом, полным презрения.

http://tl.rulate.ru/book/22143/1064217

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь