Готовый перевод The Otherworldly Adventures of a Super Naive Girl / Приключения сверхнаивной девушки в другом мире: Глава 68. Вечеринка

Эта вечеринка была устроена в честь дня рождения дочери градоначальника, Энджел. По такому событию весь дом главы города освещали яркие праздничные огни. Движение здесь тоже было весьма оживленным.

Как только люди выходили из экипажей, на их лицах появлялись соответствующие случаю улыбки. Все были прекрасно наряжены и с радостью присоединялись к празднованию.

Музыканты уже играли, но так как люди еще прибывали, никто не танцевал.

Многие люди пришли сюда в надежде снискать расположение градоначальника. Помимо богатых господ и городских дворян, здесь встречались также заезжие торговцы и искатели приключений. Каждый из них обладал деньгами, связями или статусом. Среди них не встречалось обычных людей.

Пьер был в списке приглашенных, поскольку являлся уроженцем Ледяной Изморози и его семья на протяжении нескольких поколений занималась в городе бизнесом.

Фэн У прошла в танцевальный зал; она выглядела очаровательно в своем розовом платье и с простым украшением в волосах. Цзи'эр же был красивым юношей, обладавшим естественной аурой благородства, поэтому моментально привлек к себе всеобщее внимание, стоило ему ступить в зал.

По сравнению с этими двумя Пьер казался довольно непримечательным. У его семьи осталось не так много тайников с деньгами, причем с каждым годом их запасы все истощались, поэтому никто не стал его привествовать, когда он вошел. Он направился прямо к стене, чтобы изобразить подпирающую ее колонну.

Фэн У же решительно направилась к накрытому столу. Взяв огромную тарелку, она настолько набила ее едой, что та чуть не переполнилась. Она осторожно отнесла ее в укромный уголок, в котором пристроился Цзи'эр, и принялась уминать все, что было у нее на тарелке.

Увидевший это Пьер поступил так же. Он выстро обошел вокруг зала, затем остановился возле стола с едой, чтобы наполнить тарелку, после чего скрылся вместе с Цзи'эром и Фэн У в их уголке.

- Те двое и есть господин Вэньда и госпожа Душа, - указал Пьер.

Цзи'эр и Фэн У посмотрели в ту сторону, куда указывал Пьер. У мужчины была благородная внешность, он походил на ученого. Женщина, с которой он шел под руку, оказалась нежной красавицей. Они обладали спокойными манерами и совершенно не напоминали людей, способных замыслить убийство.

Цзи'эр с минуту понаблюдал за ними, но ничего странного не заметил. Они казались парой обычных людей.

- Мне не нравится тот человек, - внезапно произнесла Фэн У.

- Кто? Госпожа Душа? Да, она несомненно плохая женщина, - сказал Пьер.

Фэн У покачала головой:

- Нет, мужчина.

- Мужчина? Ты говорить о господине Вэньда? Это верно, он изменился. До встречи с госпожой Душа он был хорошим человеком. Теперь он стал отвратителен, - Пьер подумал о том, как изменился характер господина Вэньда

- Это демон! Тот демон здесь! - наполненный ужасом голос Лидии неистово прозвучал в ушах Фэн У, и та прилежно повторила ее слова.

У Цзи'эра сжалось сердце. Он понимал, что Фэн У озвучила слова Лидии. Как он, так и Пьер тут же спросили:

- Кто он?

Лидия закричала еще громче, тыча пальцем в сторону пары, но Фэн У оставалась единственным человеком, способным ее услышать.

Пьер уже знал, что Фэн У выполняла другое задание. Возможно  ли, что оба преступления совершил один человек?

- Это господин Вэньда, - подтвердила Фэн У. 

Цзи'эр так удивился, что уголок его рта нервно задергался. Если он кого и подозревал, то это госпожу Душа. "Становится все интересней и интересней".

- Господин Вэньда убил всех тех девушек? - Пьеру хотелось кричать, но из-за того, где они сейчас находились, он заставил себя сдержаться.

Лидия подлетела к господину Вэньда и, вперив него убийственный взгляд, изо всех сил закричала. Однако ее взгляд ничем не помог - он просто не видел ее.

- Если убийца - господин Вэньда, то за всем этим наверняка стоит госпожа Душа! - Пьер был в этом уверен.

- Такое вполне возможно, - сказал Цзи'эр. Он провел расследование относительно господина Вэньда и переговорил со слугами в его доме. Все отзывались о нем, как о добром и внимательном человеке, который никогда не выходил из себя и не вымещал зла на окружающих. - Характер человека никогда бы так кардинально не изменился, не повлияй на него кто-то еще.

Фэн У, сидя в сторонке, продолжала набивать свои щечки. Ее куда больше интересовала еда, чем их разговор.

- Прибыл градоначальник!

- Его жена и молодая госпожа Энджел тоже здесь!

Все беседы прервались, а те, кто ел, поспешили поставить свои тарелки. Все поднялись на ноги, чтобы поприветствовать главу города.

В зал вступил градоначальник с семьей. За ними вошли два подростка: мальчик и девочка. Мальчик был словно живое воплощение зимы со своими светлыми волосами и затуманенными, напоминающими льдинки голубыми глазами, заставляющими людей задаваться вопросом, что у него на уме.

Стоящая напротив него девочка обладала такими же отличительными чертами; любому становилось понятно, что это двое были родственниками. Однако, в отличие от него, ее лицо освещала прекрасная улыбка. Надетое на ней платье подчеркивало изящество фигурки, отчего она казалась еще более милой.

- Рад поприветствовать всех на праздновании дня рождения моей дочери. Прошу позволить ей станцевать первый танец, - как только градоначальник договорил, раздались оглушительные аплодисменты.

Энджел протянула руку светловолосому мальчику, и тот, немного поколебавшись, все-таки взял ее за руку и отвел на танцпол, где они начали грациозно танцевать под вновь зазвучавшую музыку.

- Черт! Почему здесь этот парень? - когда Цзи'эр с другой стороны зала увидел блондина, на его лице нарисовалось неловкое выражение. "Хотя, если честно, не так уж это и неожиданно. В конце концов, это его территория".

http://tl.rulate.ru/book/22143/1064216

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь