Готовый перевод Лесоруб / Лесоруб: Глава 7

Не было времени осматривать трупы и Хелге с остальными устремились вперед и уже через пятнадцать минут перед ними показались воды Райназа.

- Нужны бревна на плот и быстрее. Хелге, поможешь? – спросил Торбьерн. Из отряда только двое были вооружены топорами и хоть использовать боевое оружие для рубки леса считалось глупостью, выбирать не приходилось.

Хелге кивнул в ответ: в чем-чем, а в рубке деревьев он разбирался. Пока остальные готовили веревки, парень подошел к небольшому молодому дереву. Нужно было спешить, поэтому Хелге задействовал дыхание воина и несколько раз ударил по стволу. Этого было достаточно, чтобы перерубить дерево. Оно медленно рухнуло, замедляясь из-за густых ветвей вокруг и мужчина со шрамом едва успел отскочить.

- Извините, - сказал Хелге, на что мужчина только махнул ему рукой: на это просто не было времени.

Деревья падали одно за другим и через двадцать минут их было достаточно для большого плота. Торбьерн не отставал от Хелге, а иногда казалось, что даже обходит его. Это по-настоящему удивило парня. В силе главы деревни он уже убедился, но одно дело грубая сила, а другое – опыт. И если в убийстве Торбьерн был опытней, чем Хелге, то в своих навыках лесоруба парень ничуть не сомневался.

Срубить деревья было недостаточно и они принялись грубо обрубывать ветви. Неизвестно, сколько времени у них было, но явно недостаточно для постройки долговечного плота. Торбьерн отвлекся от работы на секунду и махнул рукой мужчине со шрамом, на что тот кивнул и ушел в лес. Хелге давно понял, что этот человек отвечал за разведку в отряде, поэтому это было верным решением отправить его на встречу стрелкам из отряда Торбьерна.

Прошло еще некоторое время, прежде чем из леса вышли те, которых глава деревни оставил на прикрытие.

- Мы разобрались с ними, Торбьерн, но кто его знает, сколько их еще там, - сказал мужчина лет сорока.

Глава кивнул и вновь принялся за работу. Почти все бревна были подготовлены, однако их нужно было связать, чем и занялись все, кто были в отряде. Вскоре плот был опущен на воду и все люди залезли на него. С трудом, но он выдерживал их вес, однако это не могло продолжаться долго.

- Прямо? – спросил мужчина со шрамом, который держал в руках ствол небольшого деревца, которое использовал как рулевое весло.

- Нет, опустимся по течению и выйдем у Блуждающих огней, - ответил Торбьерн.

Если нужно было бы перебраться на противоположный берег сразу, то всем пришлось бы грести сразу. Но если плыть вниз по течению некоторое время, то все было легко. Перегруженность давала о себе знать, но Хелге в очередной раз удивился навыкам мужчины со шрамом, который уверенно вел плот, избегая завихрений течения и любых других проблемных мест на реке. Так прошло несколько часов, а затем почти всему отряду пришлось слезть, оставив оружие и снаряжение на плоту. Люди вцепились за бревна и принялись грести, чтобы направить плот к другому берегу. Это оказалось достаточно просто и очень скоро они уперлись ногами в дно, а затем вышли на берег, затащив за собой их плавсредство.

http://tl.rulate.ru/book/22123/504067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь