Готовый перевод Slow Prison Life / Медленная тюремная жизнь: Глава 32 Молодая леди торгует [Цветами] [275 лайков]

Женщины крепко цепляются за любого потенциального клиента, выкрикивая легкомысленную лесть вперемешку со странными сердитыми выкриками вечерних пьяниц. Последние бросали насмешки любому, кто проходил мимо, в то время как неряшливо выглядящие уличные торговцы игнорировали суматоху, добавляя к какофонии непрерывные выкрики о своих товарах.

Это была хаотичная, но обыденная ночная сцена в центральной части города, которая заставила бы любого, даже с самой крошечной долей морали, нахмуриться.

И на краю этого хаоса, несмотря на то, что была середина ночи, раздавался невинный детский голос.

“Хотите цветы~?”

На улице, переполненной событиями и вещами, что могло бы плохо сказаться на ее образовании, рыжеволосая девушка пыталась продать несколько цветов из корзины, которую она держала под мышкой. Девушка с двумя хвостиками отчаянно пыталась продать несколько цветов, которые она собрала в парке, но не было пьяниц, что участвовали бы в этом карнавале порока, и были бы также заинтересованы в каких-то глупых цветах.

За десять лет до того, как Рэйчел окажется в тюрьме, шестилетняя Маргарет продавала цветы в развлекательном районе.

В этом городе мать Маргарет работала проституткой [высшего класса].

Она была достаточно красива даже без макияжа, и ее мимолетная, спокойная улыбка наводила людей на мысль, что она может сойти за дочь знатного человека. Именно потому, что у нее была такая внешность, мать Маргарет носила более скромную одежду, в то время как другие люди ее профессии делали все возможное, чтобы одеваться броско. Внутри группы безвкусно украшенных [цветов] ее изящная фигура, естественно, выделялась бы, что привело бы к тому, что ее [рыночная цена] была бы выше. Было много людей, которых она называла [мастером].

Будь все идеально, то все они были бы [успешными людьми] с большим богатством, которые могут спокойно им разбрасываться........ но девушка не могла угадать, были ли у этих мужчин какие-то деньги только по их внешности.

И вот Маргарет начала продавать цветы в развлекательном районе каждый вечер, пытаясь помочь своей матери.

Мама красивая и умная.

И мама сказала ей: "мы должны работать, думая о будущем, пока можем.”

Юная Маргарет никогда не думала о своем будущем дальше, чем о следующей трапезе, но мама всегда говорила правду.

“Хотите цветы~?”

Даже в сумерках, цветы, которые Маргарет аккуратно сорвала с обочины дороги, выглядели плачевно.

Естественно, она не смогла продать ни одного из них.

Вот как... Люди не стали бы платить за что-то подобное, подумала она про себя. Иногда какой-нибудь взрослый человек выбрасывал мелочь из кармана в качестве милостыни, так что она не чувствовала себя ужасно глупо.

(Если сегодня вечером еще двое-трое проявят ко мне милосердие, завтра я смогу купить себе молока.........) - подумала Маргарет.

Делая в уме какие-то расчеты, Маргарет огляделась вокруг, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь, кого она могла бы остановить........когда появилась тень.

“?”

Подняв глаза, Маргарет увидела влиятельного джентльмена средних лет, который смотрел на нее сверху вниз.

(Отлично, клиент!)

“Хотите цветы~?”

Маргарет протянула мужчине пару цветов, которые, казалось, вот-вот завянут.

Но клиент не проявил никакого интереса к цветам, мягко коснувшись кулачка Маргарет, который был обернут вокруг них.

- Мистер клиент?”

Увидев, что мужчина делает какие-то странные движения, молодая рыжеволосая девушка была озадачена. Она не понимала, чего он хочет.

Продолжая держать Маргарет за руку, мужчина средних лет медленно присел на корточки, не сводя глаз с ее лица.

Достигнув уровня глаз и увидев, что симпатичная молодая девушка смотрит на него с одобрением, мужчина удовлетворенно кивнул.

Слова, которые произнес этот извращенный джентльменлоликон оказались..........

- А ………... , О! Охх!!”

Наконец-то поняв намерения своего клиента, Маргарет удивленно вскрикнула.

“А-а, значит, вы [такой] клиент? Как, вы меня удивили! Я никогда не думал об этом [проблеме].”

- А? Нет, я бы не сказал, что я такой ... .”

“В наши дни их очень много, похищений и тому подобного! Это нехорошо. Вы должны быть достойным человеком и покупать маленьких девочек за деньги!”

“Что?”

Поскольку клиент был сбит с толку ее неортодоксальным ответом, Маргарет потеряла протянула руку, выставив вперед несколько пальцев.

“Ну раз вы хотите [это].........я боюсь, что это стоить [так много].”

Маргарет могла бы трижды продать корзину цветов, которую держала в руках, и все равно это не соответствовало бы сумме, которую она показала… но это ни в коем случае не было дорого, если кто-то хотел [поиграть] с красивой молодой девушкой.

Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, что он сможет купить такой прекрасный драгоценный камень за такую низкую цену, но, когда это произошло, он с готовностью заплатил всю сумму.

Взяв ценное золото, Маргарет радостно обняла мужчину. А потом отдернула руку.

- У мамы есть комната, которую она редко использует.”

“Тогда пошли. И не пытайся выкинуть какой-нибудь фокус.”

Эти двое начали смеяться и идти рука об руку через шум, который звучал так, как будто он пришел прямо с банкета в аду.

Маргарет действовала как проводник, ведя мужчину в дальний конец узкого переулка, где стояло единственное здание.

Дверь выглядела так, как будто она не могла открыться из-за пыли и ржавчины, скопившейся вокруг. Это было похоже не столько на склад, сколько на какие-то старые развалины…

Естественно, мужчина был озадачен, но Маргарет невинно рассмеялась.

“Если дела выглядит так, то никто не придет сюда искать, чтобы выполнить [техническое обслуживание]. Задняя комната гораздо красивее.” (Рейд полиции)

“Хаха, ясно.”

Маргарет отпустила руку мужчины, энергично произнеся “пошли", и обеими руками толкнула ржавую дверь. Она вошла первой.

“Так как здесь темно, пожалуйста, шагай живее.”

- Ох.”

Полагаясь в основном на звук голоса Маргарет, чтобы знать, куда он направляется, клиент едва смог разглядеть форму двери на другой стороне комнаты. Нащупав в темноте дверную ручку, он быстро распахнул дверь ... и только теперь он задумался, почему дверь закрыта, если девушка уже вошла.

Когда дверь распахнулась, свежий воздух коснулся его щек. За открытой дверью было........... улица.

- А?”

Дверь была закрыта.

Другая сторона двери не вела в [гостевую комнату], она вела наружу.

- Что?”

Не в силах осознать то, что находилось прямо перед ним, человек продолжал идти вперед по инерции ... и споткнулся о какой-то большой сверток.

- Увааа!?”

Человек немного покатился ... пока не испытал погружение головой вниз в водную гладь канализационного канала, расположенного ниже уровня пола.

- Увааааааааааааа..........!”

Когда крики мужчины стихли, вскоре раздался новый громкий шум, как будто что-то большое пыталось прорваться сквозь поверхность воды...............а через некоторое время послышался шум бешеных размахиваний руками, что было явно попыткой не утонуть.

Немного выше по склону, масса, о которую споткнулся человек, зашевелилась.

“Это уже второй за сегодняшний день.”

Маргарет поднялась с пола, где лежала свернувшись калачиком, закрыла за собой дверь и бросилась прочь от заброшенного канала.

Она пробежала два-три квартала, прежде чем нашла укромное местечко, где можно было спрятаться от толпы, и открыла бумажник мужчины, который стащила из его кармана.

Даже в темноте, в которую она пробралась, дискообразный металл испускал тусклое свечение.

- Ува, сегодня большой улов!”

Добавив сумму в бумажнике к деньгам, которые она получила в качестве предоплаты, Маргарет обнаружила, что заработала гораздо больше, чем рассчитала. В бумажнике было множество серебряных монет, а также три золотые монеты. Первый хороший улов за долгое время, и невинное красивое лицо Маргарет расплылось в теплой улыбке.

"Подсчет [доходов] действительно сдувает всю усталость от тяжелого рабочего дня!”

Такая [работа] действительно трудна для кого-то с таким молодым телом................в основном от нервозности.

Пересчитав плоды своего труда еще раз, чтобы получить точное число, молодая девушка снова вернулась в развлекательный район с полным кошельком.

Маргарет окрикнула зловещего вида мужчину, стоявшего в углу переполненной комнаты.

“Мастер~”

- А? Маргарет?”

Человек по имени [мастер] был своего рода администратором для карманников в этом районе и был боссом всего развлекательного района. Когда дело доходило до размытой границы между законными и преступными действиями в этом городе, он был богом, ответственным за то, чтобы решить, что безопасно, а что нет.

Маргарет достала бумажник, который забрала у своего предыдущего клиента.

- На этот раз клиент точно вернется за цветами.”

“О…….в последнее время их было очень много~”

Как уже было сказано, для того, чтобы заниматься бизнесом в этом городе, даже если вы девочка, требуется отчитаться перед боссом. [Мастер] знал, что Маргарет продает несчастные цветы, а затем обманывает лоликонов, которые приходят к ней, крадя их кошельки.

Молодая девушка высыпала содержимое бумажника на поднос перед глазами мужчины, и после того, как он все это увидел, она подняла все серебряные монеты и положила их обратно в бумажник. Что же касается трех золотых монет, которые были оставлены, она покорно вручила их боссу.

“Разве твоя доля не будет меньше половины, если ты отдашь мне это?”

- Я все равно не могу использовать золотые монеты.”

“……..Полагаю, это так.”

Золотые монеты-это весомая валюта, и как таковую, ее не увидишь в большинстве магазинов, поскольку простолюдины редко получают их.

Если бы это была Маргарет в ее более поздние годы, она, несомненно, нашла бы идеальное решение, но сейчас она все еще была совершенно [невинна].

Потом Маргарет обговорила с боссом о том, во что был одет предыдущий клиент и как он выглядел.

Потом речь шла о том, как [клиент] был обманут, упав в канализационный канал, и как, если он не потерял свой боевой дух и не вернулся домой, он, скорее всего, сейчас бродил по улицам, ища ее в гневе.

“Я буду присматривать за тобой, но тебе тоже следует немного поостеречься.”

- Да!”

Было куда больше, чем просто несколько жителей развлекательного района, которые делали такие платежи боссу. Хотя они не обязательно были его подчиненными, это могло помочь уменьшить риск расплаты от обманутых клиентов, требующих возврата денег.

До тех пор, пока вы делаете свои платежи этому человеку, вы не должны беспокоиться о каких-либо навязчивых преследованиях клиентов, что заставили бы вас выделяться и разрушили бизнес. Благодаря этому жители этого района смогли вложить все силы в свою работу.

……...Конечно, это при условии, что ваш [бизнес] платит должное боссу. В противном случае, например, в случае с Маргарет, она могла бы оказаться поданной на блюде с золотой каёмочкой к столу этого лоликона.

http://tl.rulate.ru/book/22002/1002159

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Какая предприимчивая девица
Развернуть
#
И как она могла не знать в более старше возрасте, откуда берутся дети?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь