Готовый перевод The Great Worm Lich / Великий Лич Червей: 127 Кровавый футбол

В отличие от выбора, сделанного восторженными подростками, несколько хитрых стариков на борту среди пассажиров мудро отказались сойти с корабля, объяснив причину физического истощения после того, как корабль был перегружен затонувшим кораблем. Однако они не выразили каких-либо возражений против правила ограничения их питания в связи с их выбором остаться на борту.

Естественно, Лишенг также не решил бежать в неизвестный лес, чтобы вырубить дрова. Тина и Триш уже были свидетелями могущественной силы молодого человека, поэтому они не возражали против его выбора.

Шейла же видела, как Чжан Лишэн обнимал только огромную жабу, которая автоматически прыгала в его объятия, и как загадочно он делал свои поступки.

Видя, как он сидит на борту корабля, завернутый в одеяло, и наблюдая, как другие высаживаются в оцепенении, она не могла не шепнуть: "Даже Уолтер тоже хромал в поисках дерева, но думать, что этот совершенно здоровый человек сидит здесь и ничего не делает". Говоря об Уолтере, я забыла спросить тебя, Триш. Почему он не с тобой?"

Услышав ее слова, Триш была ошеломлена на мгновение, прежде чем поспешно посмотреть на толпу, высаживающуюся с круизного судна вдоль подвесной лестницы. Как и ожидалось, она увидела Уолтера, высаживающегося с корабля с кривыми ступеньками и подёргивающим выражением лица.

Ужас рассвет на выражение девушки, и она, казалось, хочет кричать вслух, но в конце концов, ее рот остался закрытым, как она опустила голову.

Тина, с другой стороны, поспешно прикрыла рот своей лучшей подруги. "Шейла, заткнись..."

"Есть две причины, по которым они готовы искать дерево. Во-первых, это потому, что эти люди понятия не имеют, насколько ужасно слово "неизвестно"; во-вторых, кроме как искать дерево, у них нет другого способа выжить. Что касается меня, с другой стороны, это совершенно другое. Не волнуйся, Тина. Я не буду злиться на твою лучшую подругу из-за таких мелочей. Однако, если она будет продолжать нести чушь, то должна быть умственно подготовлена, чтобы стать чьей-то какашкой, если мы столкнемся с опасностями, как мы это делали с амазонским племенем каннибалов в течение ближайших нескольких дней". Уставившись в далекий лес, Чжан Лишэн, не поворачивая головы, зазвонил.

"Не говори так, детка. Я обещаю, что Шейла больше никогда не скажет ничего бессмысленного"...

Когда Шейла услышала отвратительное описание Чжана Лишэна, целью которого было вызвать страх, который, как и ожидалось, намного перевешивал угрозу, ее лицо покраснело. С другой стороны, Тина все еще плотно закрывала рот ладонью, из-за чего она вообще не могла выражать протест.

Что же касается молодого человека, то он просто проигнорировал Шейлу и пристально посмотрел на карликов, которые внезапно вернулись на берег, вытаскивая из далекого леса многочисленные густые виноградные лозы.

Когда моряки и пассажиры увидели карликов, которые один за другим выходили из леса, они сразу же занервничали.

Несмотря на желание пообщаться с этими аборигенами из другого мира, только что увидев морщинистые складки на темно-коричневой коже и острые зубы, похожие на зверя, в треснувших больших ртах с близкого расстояния, многие не могли не сжимать кулаки, становясь бдительными, благодаря инстинктам выживания.

"Не нервничайте, у этих аборигенов нет никаких злых умыслов по отношению к нам". Давайте пока не будем ходить в лес и просто останемся здесь на том же месте. Пойду поговорю с их лидером и посмотрю". Чувствуя, как в атмосфере возникает напряжение, старый капитан Фьодна закричал вслух.

Затем он начал шаг за шагом двигаться к карлику, у которого на голове застряло перо. Мигая улыбкой, он двигался и жестами рукой на медленной скорости, надеясь, что не создаст никакого недоразумения.

"Здравствуйте, мы - группа жертв кораблекрушений, и наш корабль застрял между двумя гигантскими каменными столбами там. Мы не хотим причинить никакого вреда и просто хотим искать дрова из леса, чтобы разжечь огонь..."

Вождь аборигенов посмотрел на Фджодну, которая жестикулировала, и вдруг указал на далекое место, где некоторое время назад стоял капитан, прежде чем начать танцевать, размахивая рукой и крича вслух: "оооооооооооо!".

"Т-ты хочешь, чтобы я вернулся?" Фджодна обдумала это на мгновение, прежде чем повернуть назад. "Ты хочешь, чтобы я вернулся?"

"Аауууу..." Карлик непрерывно кивал головой. Его действия усилились, так как он продолжал указывать на далекое место, где капитан стоял некоторое время назад.

"Хорошо, я вернусь". Я вернусь туда, и мы сможем продолжить разговор после этого." Фьодна, долгое время жившая в Африке, знала, что у этих аборигенов, которые, казалось бы, принадлежали к первобытному обществу, на самом деле было много причуд, которые многие современные люди не могли понять. Постепенно он вернулся в то положение, в котором стоял некоторое время назад.

Вождь аборигенов не гнался за ним, наблюдая за прогулкой старого капитана в дальнее место, на которое он указывал. Вместо этого он приказал своим людям спуститься к девяти веревочным петлям, сплетенным виноградными лозами на трех каменных столбах недалеко от берега.

Затем он повелел всем аборигенам молиться на трех песчаных ямах диаметром 50 сантиметров напротив каменных столбов, а затем приказал карликам с помощью виноградных лоз сделать границу вокруг большого песчаного участка у моря. Затем он приказал им переместить четыре гигантских каменных миномета из леса, чтобы разместить их на четырех углах песчаной зоны.

После того, как все это было закончено, несколько сотен карликов окружили песчаную зону, которая была окружена виноградными лозами. Восемнадцать из них, казалось бы, самые сильные, ворвались в песчаную зону взволнованно и начали соревноваться за ротанговый мяч, который вождь аборигенов только что бодро соткал своими руками.

Когда моряки и пассажиры на "Празднике Елизаветы" наблюдали за тем, как аборигенные карлики делают свои дела и в конце концов видят эту неожиданную и своеобразную сцену, они не могли не ошеломить себя в унисон, пока кто-нибудь не засмеялся. "Эти аборигены исполнят для нас оригинальную футбольную игру! Боже мой, я не могу поверить, что мы сможем посмотреть прямую трансляцию футбольной игры и в другом мире!".

Кто-то даже воспользовался этой возможностью, чтобы показать свои глубокие знания. "Похоже, они, должно быть, считали нас своим богом. Так же, как древнегреческий народ проводил спортивные игры под Олимпийскими горами, в которых жили многочисленные легендарные Боги, они хотели сыграть футбольный матч, чтобы сделать нас счастливыми!".

Старый капитан Фьодна был не так расслаблен, как другие люди. Из-за слепых пятен, вызванных двумя гигантскими каменными столбами в океане, он пренебрег тремя относительно небольшими каменными столбами на берегу.

Теперь, когда он заметил их, взглянув поближе, он понял, что резьба на маленьких каменных столбах похожа на гигантские столбы в океане. Две из них должны иметь какие-то связи друг с другом.

Однако одного этого было недостаточно, чтобы Фьодна нервничала. Из всех присутствующих только Чжан Лишэн знал, что будет дальше, глядя на петли веревки, перевязанные аборигенами на каменных столбах.

Когда он увидел, что лилипуты начинают играть в футбол, он на мгновение задумался, прежде чем любезно предупредить Тину: "Тина, после того, как лилипуты закончат свою футбольную игру, тебе, Триш и Шейле лучше закрыть глаза, если ты боишься".

"Чего?"

"У меня есть ощущение, что после этого произойдет что-то странное и ужасное. Если вы все боитесь, просто закройте глаза".

"Вы намеренно заставляете вещи выглядеть более мистифицированными," Шейла, которая была рядом, надула и пробормотала себе, когда услышала объяснение Чжана Лишэна.

"Не бросай истерику, Шейла. Нам лучше слушать Лишэна в таком странном месте. На самом деле, такие вещи с точки зрения первобытной религии крайне ужасающи. Когда я была еще ребенком, я слышала много ужасающих историй от мокрых медсестер, когда я училась в церковной школе в Калифорнии".

"Триш, эти монахини промывали тебе мозги..."

"О чем ты говоришь, Шейла!"

Критиковать монахиню без причины было равносильно богохульству над церковью. После того, как Шейла поняла, что сказала что-то, чего не должна была, она быстро извинилась: "Прости, моя дорогая". Я не это имела в виду. На самом деле, я тоже верю в Бога..."

По мере того, как две девушки разговаривали друг с другом, футбольный матч коренных лилипутов перерос в более агрессивную игру. Физическая борьба за ротанговый мяч поначалу стала кровавой.

Моряки и пассажиры праздника Елизаветы не смогли отличить карликов друг от друга. Они видели только 18 лилипутов, которые начали безжалостно атаковать своих соперников. Внезапно, кажущийся крепким карлик взялся за ротанговый мяч и ударил по ноге кажущегося тощим карлика до тех пор, пока он не переломал ногу.

Когда раненый карлик завыл от боли, когда его левая нога согнулась в V-образную форму, крепкий карлик сделал несколько шагов вперёд к одному из каменных растворов и ударил по нему шариком ротанга.

Похоже, это был гол. После того, как он завершил это действие, крепкий карлик начал громко завывать в сторону неба в берсеркской манере. Другие его товарищи по команде также кричали и кричали, когда они раскладывались на землю, поклоняясь небу.

Увидев эту сцену, моряки и пассажиры, которые изначально с легкостью наблюдали за футбольным матчем аборигенов, внезапно испугались выражений на своих лицах. Вскоре после этого они также увидели более абсурдную сцену - карлик, чья нога была сломана, завыл на мгновение, прежде чем снова встать, прыгая вокруг одной ноги с помощью своих товарищей и начал бороться за ротанговый мяч еще раз.

Гарри, который, наконец, понял, что капитан имел в виду под "их мышление может быть странным и совершенно отличается от нашего логического мышления", прошептал: "Сэр, я не знаю, что в уме карликов, будет er...".

"Скажите охране, чтобы разблокировали предохранительный штифт пистолета, но они не должны действовать необдуманно без моего приказа!"

"Да, сэр!"

С этой стороны, капитан Элизабет Холидей приказал первому офицеру сказать охране быть начеку, в то время как на другой стороне, коренные карлики сумасшедший футбольный матч продолжился. Не только это, но и сцена столкновения хардкоровых тел начала увеличиваться. В конце концов, эта кровавая игра, наконец, подошла к концу, когда одна команда, наконец, захлопнул ротанговый мяч в каменные минометы в девятый раз.

Большинство членов проигравшей команды теперь стали физически инвалидами. После того, как они проиграли битву, они стали унылыми и подавленными, прежде чем поддержать друг друга, чтобы оставить футбольное поле, сделанное из виноградных лоз в прокат и ползая по нему.

Победившая сторона сейчас также была покрыта массой синяков, но выглядела очень гордой. Под "oooh luuuu oooh luuu..." крики нескольких сотен их соотечественников, они встали на колени посередине футбольного поля, не дожидаясь, пока не пробегут один круг по футбольному полю со всей силы.

Абориген, который больше всего хлопнул ротанговым мячом в каменном растворе, внезапно сделал V-образный жест пальцами и поднял его на небо. Громкий нью-йоркский мальчик на расстоянии прокомментировал: "Какого черта?! Этот карлик хоть знает знак победы? Только не говори, что он из Нового Йо..."

Посреди безвременной шутки мальчика карлик внезапно вставил свои вытянутые пальцы в глаза.

Легким ударом он выколол свои водянистые глаза, когда из глазниц начала вытекать белая и черная вода.

"Ургх! Ургх! Ургх! Ургх! Уррррр! Уррррр!" Несмотря на то, что девушки на палубе корабля были далеко, они не могли не кричать в шоке маниакально. Некоторые девушки даже упали в обморок в тот момент, когда увидели, что это произошло.

Тина тут же обняла Чжана Лишэна, тело которого полностью дрожало. "Лишэн", это слишком ужасно! Слишком ужасно!"

Триш неосознанно прислонилась к молодому человеку с цветами, стекающими с ее лица. Сжимая зубы, она заставила дрожащее тело не двигаться, пока она приседала рядом с Чжан Лишенгом.

http://tl.rulate.ru/book/21779/998357

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь