Готовый перевод Mr. CEO Loves The Devilish Beauty / Господин генеральный директор любит дьявольскую красоту: Глава 63

Глава 63: Я не буду в клетке

Вокруг была сплошная тьма без единого проблеска света. Создавалось впечатление, будто все раскрасили в черный цвет, а остальные цвета оставили на усмотрение самого человека. Тьма была похожа на обещание неотвратимой гибели и мрака.

Вдруг серебристо-белая полоса лунного света окрасила этот мрак. Это сияние ласкал ее маленькую, слабую и бледную фигуру, одетую в белое платье. Она сидела на холодном полу, прижав колени к груди.

Она слышала громкие вопли, стуки в дверь, из-за чего ее тело дрожало от страха. Она свернулась калачиком и испугано съежилась в углу.

После она услышала злобный голос Сюй Лицин:

«Сегодня я тебя обязательно прикончу. Деревня Кун – место красивое, там вокруг леса и мелкие озера. Тебе там понравится, моя дорогая старшая сестра».

Ее глаза наполнились слезами. Она закрыла глаза, как вдруг почувствовала, что яркий свет обжигает ее. Весь мир утонул в бездне бесконечного света. Она прищурилась, пытаясь привыкнуть к такому яркому сиянию. Затем вдалеке она увидела идущего к ней красивого высокого мужчину. Он был одет в белый костюм, а в руке держал ромашку. Его темное-карие глаза смотрели на нее так пристально, что ее душа начала чувствовать себя обнажённой.

У нее появилось неприятное чувство, будто этот человек читает не только ее мысли, но и душу. Его глаза очаровывали ее. Затем послышался нежный голос:

«Я слышал, что это очень красивое место с гористыми лесами и озерами. Давай поедем туда?».

Услышав это, ее тело начала дрожать. Улыбка этого мужчины начала оказывать на нее давление. Ей казалось, будто он пытался высосать всю ее душу.

Он вдруг встала и побежала так быстро, как только могла. Она не видела, куда бежит, но это не имело никакого значения. Вдруг она увидела перед собой огромное зеркало, которое возвышалось над ней.

Она обернулась и в кого-то врезалась. Это был тот мужчина. Он смотрел на нее и улыбался. От испуга она сделала шаг назад и ударилась в зеркало. Отражение внутри зеркала вмиг изменилось. Теперь оно показало ее юное «я» с Сюй Лицин, которая держала ее за руку.

«Деревня Кун – красивое место с гористыми лесами и прозрачными озерами. Тебе понравится, моя дорогая старшая сестра».

После послышался голос мужчины:

«Я слышал, что это красивое место с гористыми лесами и прозрачными озерами. Давай поедем туда?».

Эти два голоса смешались в ее голове. Ее тело начало дрожать от страха. Она закрыла уши, но голоса становились лишь громче и громче. Она хотела закричать, но у нее ничего не получилось.

Она еле-еле хриплым голосом сказала:

«Я, я не буду. Я не буду в клетке!».

В ее горло пересохло, из-за чего говорить было еще тяжелее. Было ощущение, будто она не пила ни капли воды миллионы лет. Это испугало еще больше. Вдруг она почувствовала в руке что-то твердое. Даже не посмотрев, что это было, она подняла руку и ударила этим твердым предметов по голове.

После она почувствовала, как кровь начала течь по ее лбу. Затем послышался слабый голос:

«Проснись, Сюй Мэй, пожалуйста, проснись, не пугай меня так».

Он был настолько тихим, что она не могла расслышать все слова, но отчетливо услышала «не пугай меня». Это очень ее удивило. Кого это она может пугать? В ее голове был беспорядок. Она не понимала, что происходит и, откуда доноситься этот голос.

Ее голова заболела еще больше, было такое ощущение, будто вместо головы у нее был огромный камень, который ужасно тяжело было держать на себе.

Вдруг она снова услышала тот слабый голос:

«Проснись, пожалуйста, проснись».

Она попыталась открыть глаза, но яркий свет сразу же начинал обжигать ее.

Она попробовала еще раз и вдруг очнулась. Она дрожала от холода, а ее тело было мокрым от пота.

В голове была звенящая боль. Она увидела перед собой прекрасное лицо, наполненное отчаянием. Увидев, что она проснулась, он сразу же успокоился и заключил ее в свои объятия.

После он погладил ее по волосам и сказал:

«Я же говорил тебе, что нам лучше вернуться в больницу. Ты напугала меня до смерти. Почему ты никогда меня не слушаешь?».

Сюй Мэй все еще не могла упорядочить мысли в своей голове:

«Ты думаешь, я сошла с ума?».

Ее голос был все еще хриплым, горло пересохло.

Е Цзе посмотрел на ее бледное лицо, с которого стекал пот и не мог понять, к чему она вообще задала этот вопрос.

Но то, что она сказала потом, удивило его еще больше.

Глаза Сюй Мэй наполнились слезами, но она изо всех сил старалась не дать упасть ни одной из них:

«Ты собираешься посадить меня в клетку?».

Е Цзе был ошеломлен:

«О чем ты? Все, что я хочу, это запереть тебя в своем сердце, глупенькая».

Увидев, что слезы начали литься по ее щекам, он взял полотенце и вытер ее милое личико. Затем он передал ей стакан воды, что бы она хоть немного успокоилась.

Сюй Мэй сразу же сделала огромный глоток, что бы облегчить боль в пересохшем горле. Немного помолчав, она сказала:

«Я недостаточно хорошая для тебя, правда?».

Е Цзе сразу же крепко обнял ее и ответил:

«Это мне кажется, что я недостаточно хорош для тебя».

После этого он уткнулся лицом в изгиб ее шеи. Она почувствовала его ровное и теплое дыхание. Его приятный запах и нежные объятия помогли ей успокоиться.

Вдруг она заметила, что с его левой руки течет кровь. Сюй Мэй оглянулась и увидела, что по ее кровати были разбросаны осколки стекла.

Она встревоженно оттолкнула его и спросила:

«Что случилось с твоей рукой? Когда ты успел получить травму?».

Мысли не моги уложиться в ее голове. Она не понимала, что происходит. Она дрожащей рукой держала его руку и пыталась вспомнить, что ей снилось.

Вдруг она сказала:

«Это ведь я сделала, да?

Е Цзе сначала начал говорить ей, что это не она, но Сюй Мэй не поверила ему:

«Это ведь не в первый раз уже происходит. Это точно я сделала. Но как это произошло?».

Поняв, что ее не переубедить, Е Цзе вздохнул и сказал:

«Тебе, видимо, снился кошмар. Я проснулся и увидел, что ты держишь стакан у себя в руке и собираешься удариться об него головой. Я сразу же положил свою руку между стаканом и твоим лбом, что бы ты не причинила себе боль».

Сюй Мэй была ошеломлена. Она не знала, радоваться ей тому, что он спас ее или нет. С одной стороны, она была возмущена тем, что так он причинил себе боль, а с другой, была очень рада тому, что он позаботился о ней. Никто не знал, что было бы с ее головой, если бы она все-таки ударилась об стакан.

Она достала коробку с лекарствами и начала промывать его рану.

После этого они молча легли в постель.

Е Цзе посмотрел на нее и спросил:

«Тебе все еще страшно?».

Сюй Мэй на этот раз решила сказать правду:

«Да».

Он одним движением притянул ее тело к себе и подложил свою руку ей, как подушку:

«Не бойся, я здесь. Обещаю, что заставлю все твои кошмары исчезнуть. Они больше не потревожат тебя».

В другой бы момент, она бы не восприняла его слова всерьез, но сейчас, они, на удивление, успокаивали ее.

Уткнувшись в его теплые объятия, она медленно начала погружаться в глубокий сон.

Мы можем убежать от реальности, но не от кошмаров. Кошмары будут преследовать нас снова и снова, пока кто-то не поможет нам принять их за реальность.

http://tl.rulate.ru/book/21429/1289517

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь