Глава 62: Я не могу объяснить
Е Цзе тем временем пошел и несколько раз умылся холодной водой, что бы прийти в себя. Но его вид все равно был измученным. Глаза налились кровью. Е Цзе посмотрел на себя в зеркало и глубоко вздохнул. Взяв себя в руки, он вернулся обратно в палату.
В этот момент врач рассказывал Сюй Мэй о мерах предосторожности с ее аллергией. Опухлость ее лица значительно уменьшилась, но на теле еще остались красные пятня.
Когда Е Цзе подошел к ее кровати, то услышал, как доктор сказал:
«Вам нужно хорошенько позаботиться о своем питании и сне, что бы быстрее выздороветь».
Е Цзе поблагодарил доктора, после чего тот развернулся и ушел.
Е Цзе нахмурился и строго сказал:
«Теперь мы можем вернуться домой, поехали!».
Пока он говорил, то даже не взглянул на Сюй Мэй.
Конечно же, Сюй Мэй была только счастлива уехать из этого ада. Она ненавидела находиться в больницах и вдыхать запах всех этих вонючих лекарств.
В машине долго время они ехали молча. Е Цзе эта тишина напрягала, а Сюй Мэй, наоборот, довольствовалась ею.
Когда она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза, Е Цзе спросил, как она себя чувствует, на что Сюй Мэй ответила, что все в порядке.
Е Цзе чувствовал, что сойдет с ума, если не заговорит с Сюй Мэй именно сейчас.
Он глубоко вздохнул и начал разговор:
«Моя компания открывает новый курорт. Мне звонили как раз в больнице, что бы уточнить некоторые важные детали, касающиеся местоположения».
Он специально соврал, что бы посмотреть, что же ответит Сюй Мэй. Но она лишь молча кивнула. Е Цзе продолжил:
«Некоторые директора предложили выбрать деревню Кун».
Услышав это, Сюй Мэй открыла глаза и с ужасом посмотрела на него. Е Цзе сразу подметил, даже в темноте, что ее лицо от неожиданной новости побледнело.
Она внимательно посмотрела на него и спросила, был ли он когда-то в этой деревне. Сама про себя она подумала: «Сюй Мэй, возьми себя в руки! Не выдавай себя! Успокойся! Он ничего не знает».
Е Цзе равнодушно ответил:
«Ну, я слышал, что это очень красивое место с очаровательными горными лесами и чистыми озерами. Кстати, мы ведь так и не выбрали место для нашего свадебного путешествия. Можем, проведем там выходные, расслабимся немного?».
Для других людей это предложение было бы совершенно обычным, но каждое слово заставляло Сюй Мэй содрогнуться. Ей стало тяжело дышать, голова начала болеть так, что заглушались все остальные звуки.
Вдруг она закричала:
«Останови машину сейчас же!».
Е Цзе удивленно посмотрел на нее, но она снова закричала:
«Я же попросила, останови машину».
Е Цзе припарковал машину на обочине дороги. Сюй Мэй сразу же выбежала на улицу. Е Цзе последовал за ней, но прежде чем он смог заговорить с ней, ее стошнило.
Е Цзе был ошеломлен. Он не ожидал, что его слова приведут к таким последствиям. Теперь вид Сюй Мэй был еще болезненней. Е Цзе подошел к ней ближе и поправил ей волосы, после чего передал ей свой носовой платок.
Затем он сказал, что им лучше вернуться в больницу. Теперь он чувствовал себя виноватым.
Сюй Мэй взяла его за руку и покачала головой:
«Нет, не нужно, со мной все в порядке».
Е Цзе нахмурился:
«Ты так же говорила и про аллергию».
Сюй Мэй возразило:
«Это совершенно другое, не сравнивай. Я просто не могу этого объяснить».
После этого они долгое время молча смотрели друг на друга. Хоть и на улице было морозно, это, видимо, их совершенно не беспокоило. Его глаза задавали ей миллион вопросов, а ее глаза скрывали миллион эмоций. Эти двое были слишком упрямы.
Е Цзе хотел уже вернуться в машину, как Сюй Мэй сказала:
«Когда мой разум слишком напряжем, мой организм не может ничего переварить. Это приводит к рвоте. На самом деле, это явление очень распространенно, в этом нет ничего необычного».
Услышав это, в голове у Е Цзе сразу же появилось куча вопросов, на которых он не мг дать ответ. Он очень хотел задать их ей, но так и не решился.
Вместо этого он взял ее за руку и повел к машине. Всю оставшуюся дорогу они молчали.
Сюй Мэй наслаждалась тишиной и, в то же время, раздумывала о том, что недавно произошло. Неужели ее секрет был раскрыт?
Но ведь есть секреты, которые могут разрушить отношения и сломать человека.
http://tl.rulate.ru/book/21429/1282952
Сказали спасибо 11 читателей