Готовый перевод Melting the Cold CEO's Heart / Растопить холодное сердце генерального директора: 97 Бетти 3

Как будто крик отнял у мэра много сил, 58-летний мужчина должен был сделать паузу и сделать глубокий вдох, прежде чем снова заговорить.

Лиз посмотрела на Бетти, чтобы понять, есть ли какие-то признаки того, что она снова пытается уйти, но, заметив, что девушка просто застыла на стуле, она расслабилась.

Действительно, мэр наблюдал за всем со стороны, и первоначальный план был, что он войдет после того, как Лиз была возможность поговорить немного здравого смысла в голову девушки.

Однако, очевидно, что он не мог контролировать себя.

Что касается этого звука, то Лиз поняла его источник, когда посмотрела на руку мэра.

Кровь капала на пол от множества порезов, как будто он пропустил ее через что-то, но, похоже, его не волновала боль.

Лиз собиралась приказать кому-нибудь принести первую помощь, но она остановилась, так как увидела, что выражение его лица показало, что боль, которую он чувствовал в сердце, была намного сильнее, чем любая боль, которую он мог почувствовать от своего тела.

Как мэр, наконец, начал говорить, челюсть Бетти падала все больше и больше с шоком на вещи, выявленные его словам.

"Беатрикс Андерсон, тебя назвали в честь матери твоей матери, которая была известна своим терпением". Я хочу, чтобы вы слушали меня сейчас с этим качеством, так как я не буду повторяться. Горничные... сплетни. Я думала, что ты достаточно умна, чтобы знать это. Когда я остановила твоих родителей перед дверью, я просила их не подходить. Погода была плохая, но твой отец настоял на том, чтобы не пропустить собрание, которое продолжалось бы всего 10 минут. Ты также забыл или забыл упомянуть одну вещь. Это был твой день рождения. Ты никогда не задумывался, почему твои родители оставили тебя в покое и отправились в такой особенный день?"

Не имея возможности сформировать связные слова и до сих пор качаясь от шока от того, что на нее кричал мужчина, который всю жизнь относился к ней только с любовью, Бетти только качала головой.

Действительно, ее день рождения и день смерти ее родителей совпал, но она никогда не видела никакой связи между ними.

"Они собирались забрать и тебя, чтобы ты мог отпраздновать после встречи! У тебя была лихорадка, поэтому я сказала, что тебе следует держаться подальше, хотя твой отец сказал, что все будет хорошо. Тем не менее, в конце концов, он согласился, но он не согласился, когда я попросил его остаться. Так что, в каком-то смысле, я спас тебя, маленький кролик. Я не убивал твоих родителей".

Когда Клэри услышала прозвище, которым ее дедушка всегда пользовался в детстве, Бетти снова разрыдалась.

Действительно, теперь, когда она услышала рассказ из первых рук, это имело смысл.

Она годами хотела спросить об этом, но так и не смогла рассказать об этом на своем родном языке.

Поэтому, увидев, что все прояснилось, она не знала, что чувствовать.

Однако, как насчет двух других вещей?

Как будто чувствуя ее вопрос, мэр продолжил.

"Я никогда не хотел заменять твоих родителей, кролик". Я просто... хотела пережить детство своего сына, потому что так по нему скучала. Все родительские причуды, которые ты видела, существовали только потому, что я так его воспитывала, а еще я подражала твоей матери, потому что все, что она делала, всегда было идеально. Да, я хотел быть твоим отцом и матерью, но не потому, что я хотел, чтобы ты забыла их из-за какой-то "вины". И, наконец, дом. Я чувствовал, что это утешило тебя, кролик, так как вокруг тебя были воспоминания о твоих родителях. Я думал, что ты будешь чувствовать себя так, как будто ты в своих объятиях. Очевидно, здесь я ошибался. Ты хотел двигаться дальше, но я останавливал тебя. Мне... жаль. Если бы я мог, я бы разрушил этот дом прямо сейчас, чтобы мы могли... двигаться дальше вместе. Теперь я понимаю, что даже я держалась за него только потому, что думала, что ты дорожишь им. Я ошибался. Я был... неправ".

Так как мэр также посвятил себя рыданиям после произнесения последнего предложения, Лиз наконец-то заговорила, сообщив о своем присутствии тем двум, кто забыл о ней.

"Я могу помочь с этим", сказала она в спокойном тоне перед тем, как нажать кнопку на столе.

Проектор упал с потолка и включился, делая изображение появляется на экране в одном конце комнаты.

Как выяснилось, мэр и его внучка задыхнулись, узнав это.

Это был их старый дом, здание в центре площади, где пересекались 4 дорожки.

Однако, как ни странно, пешеходного движения не было, за исключением нескольких человек, то тут, то там.

Когда они оба смотрели, не понимая, что Лиз имела в виду, она достала маленькую квадратную коробку с красной кнопкой в центре.

Надавив на Бетти, которая сидела, она сказала: "Эта кнопка снесет дом". Если вы думаете, что готовы двигаться дальше, нажмите ее вместе. Я знал, что вам, должно быть, есть о чем поговорить, поэтому я организовал эту встречу. Моя работа выполнена".

Оставив эти слова, Лиз вышла из комнаты, оставив двоих смотреть на коробку с пуговицей.

Когда они разделили взгляд, на обоих лицах появились маленькие улыбки, прежде чем посмотреть в сторону двери, через которую Лиз только что ушла.

Как... эта женщина была так хороша?

http://tl.rulate.ru/book/20693/955809

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь