Готовый перевод Melting the Cold CEO's Heart / Растопить холодное сердце генерального директора: 96 Бетти 2

"Я до сих пор часто мечтаю об этом дне. Я вижу вспышки; мои родители у двери, разговаривают с моим дедушкой, пока они не помахали мне рукой и не уехали, чтобы забраться в машину. После этого они никогда не возвращались. Уход упал в озеро, так что я даже не видел их... тел. Я больше никогда их не видел. У меня были только фотографии. И детские воспоминания, которые исчезали из моей памяти, как бы я ни старался их удержать. Позже я услышала, как несколько горничных в нашем доме подслушивали, что их послал мой дедушка. Они планировали не ехать из-за плохой погоды, так что если бы он не остановил их и не настоял, может быть... они были бы все еще живы".

"Би"

Как сказала Бетти в промежутке между рыданиями, Лиз как раз собиралась что-то сказать, но ее прервала девушка, которая только что хлопнула по столу перед ней с разочарованием.

Ее лицо было опущено под углом, и слезы стали биться в лужу со стороны стола под ее лицом.

Ее расстроенный голос эхом через комнату, что делает любого и каждого, кто мог слышать ее понять ее сырые эмоции боли.

"Я ЗНАЮ, ЧТО ЭТО НЕЛОГИЧНО, ЯСНО? Конечно, он не мог знать! Но я все равно виню его! Он должен был знать! Не спрашивай меня как, но он должен был! Он должен был остановить их!"

Услышав это, Лиз только вздохнула и не заговорила.

Очевидно, что девушка перед ней была достаточно умна, чтобы понять этот факт, но она ничего не могла с этим поделать.

"Я понимаю. Тебе нужен был кто-то, кого можно было бы обвинить. Если бы ты не нашел их, ты мог бы быть уничтожен."

Не отвечая, Бетти только кивнула, как будто это все, что она могла сделать. Тем не менее, ее рыдания только увеличились в интенсивности, так как казалось, что она выпускает вещи, которые она контролировала в течение длительного времени, потому что она не нашла никого, с кем она могла бы поделиться.

Через несколько секунд она продолжила.

"Это не единственная причина. После смерти мамы и папы мой дедушка пытался их заменить. Он начал делать все, как они делали, когда были живы. Он смешивал хлопья, как мой отец. Он выкладывал для меня платья, как моя мама. Он говорил со мной, как с мамой и папой вместе взятые. Мы никогда не говорили об их смерти. Нет, он говорил так, как будто они еще живы. В его форме. Он пытался заставить меня забыть их! Заставить меня забыть, что это когда-либо происходило! Держу пари, что это была вина. Он знал, что это его вина. Что это было?"

"Ничего. Продолжай.

К концу слов Бетти, внутри комнаты был слышен громкий звук чего-то стучащего по поверхности, хотя она была полностью закрыта и звукоизолирована.

Слова Бетти начали наполняться гневом вместе с этим чувством потери, и Лиз тактично знала, что ей не нужно больше поощрять ее.

Как только кто-то начал разгружать такие чувства, они продолжались, как валун, который продолжал бы катиться, как только она набрала темп.

Кивни, Бетти продолжала.

"И этот дом. Этот проклятый дом. Всё, чего я хотел, это двигаться дальше от смерти моих родителей. Как я мог это сделать, если бы увидел сцены, где я был с ними, куда бы я ни повернулся? Их воспоминания были ВСЕГДА. Они даже не были хорошими воспоминаниями, как те, за которые я боролся, чтобы сохранить их в памяти. Нет, они были теми, кто постоянно напоминал мне и причинял мне боль. Что у меня не было никого, кроме дедушки, который отвечал за все. Я должен был уйти. И я это сделала. И у меня нет намерения жить с ним или даже встречаться с ним когда-либо снова, потому что я просто буду вспоминать обо всех этих вещах снова. Вот почему я буду жить одна, мисс. Я не бессердечна, я все еще забочусь о нем. Я звоню и поддерживаю связь. Но это все. Спасибо, что выслушали. Я не знаю, что..."

BANG

Когда дверь была открыта, мэр вошел в комнату с энергией, которая не соответствовала его возрасту.

"Дедушка-дедушка?"

Пока он на секунду пыхтел и душился, Бетти указала на него и заговорила с шоком.

Его волосы были взъерошены, как будто он многократно бегал по ним пальцами, а лицо, обращенное в выражение страданий, было наполнено слезами. Его кровавые глаза смотрели на внучку, но как раз тогда, когда он собирался открыть рот и заговорить, Бетти встала и сказала: "Так мой дед использовал свою силу, чтобы устроить эту фальшивую встречу". Я не думал, что ты остановишься на этом, дедушка. Что бы ты ни сказал, ничего не изменится. Я ухожу."

После того, как Лиз и мэр выглядели отвратительно, Бетти начала подходить к двери.

BANG

Однако, когда мэр сильно ударил ногой по земле и впервые закричал на внучку, она просто смиренно села и уставилась с недоуменным выражением лица.

"БЕАТРИКС АНДЕРСОН, ТЫ СЯДЕШЬ И ПОСЛУШАЕШЬ! Я НИКОГДА НЕ ПОДНИМАЛ ГОЛОС ПРОТИВ ТЕБЯ, ЧТО БЫ ТЫ НИ ДЕЛАЛ, НО ЕСЛИ ТЫ НЕ ПОСЛУШАЕШЬ МЕНЯ СЕЙЧАС, Я КЛЯНУСЬ МОГИЛОЙ МОЕГО МЕРТВОГО СЫНА, ЧТО ТЫ ЭТО СДЕЛАЕШЬ". ЗАПИСЬ!"

http://tl.rulate.ru/book/20693/943225

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь