Готовый перевод The Empress’ Livestream / Императорский покой: 62 Сбор у реки Ван II

В конце марта трава долго росла, и птицы улетели. Ивы озеленели, и цветы расцвели. Небо было голубым.

Павильон у реки Ван был заполнен людьми. Несколько старших слуг подавали свежие сезонные фрукты. Цветение груши было полным, и зрелище захватывало дух. В павильоне сидели более 10 симпатичных молодых лангджунов, наслаждаясь закусками и фруктами.

Самому старшему Ланджуну было около 20 лет, а самому молодому - чуть больше 10. Ни один из самцов не был примерно того же возраста, но все они были симпатичными.

Цзян Пэндзи смотрел на экран, так как он неуклонно заполнялся комментариями о красивых мужчинах. Она тайно закатывала глаза. Она не понимала вкусов зрителей.

Эти Лангджуны были действительно прекрасны. Все они были одеты в яркие наряды с цветами в волосах и пудрой на лице. Они были красивее цветов!

Хотя, если говорить прямо, это было больше похоже на сборище крестоногих!

Цзян Пэндзи разозлила аудиторию своим комментарием, и они ответили комментариями, которые чуть не затмили ее зрение. У каждого были свои вкусы, и им нравились красивые, книжные, слабые мальчики.

Полупрозрачный экран отделял несколько благородных девушек от Лангджунов.

Цзян Пэндзи взглянула на девочек и поняла, что она знакома с более чем половиной из них.

Эти девушки только что пережили опасное приключение, и теперь они были на этом собрании. Они были мужественны.

Девочки также заметили Цзян Пэндзи. Шангуань Ван была одной из них, и ее глаза практически загорелись.

Она хотела подойти к Цзян Пэндзи. Но в таком общественном месте все подумали бы, что Шангуань Ван была заинтересована в своем "брате Лантине", потому что никто не знал истинной личности Лю Лантина. Поэтому Шангуань Ван замерла перед тем, как недовольно сесть.

Цзян Пэнцзи не перешла к девушкам. Вместо этого она нашла место с другими Лангджунами. Сюй Кэ и Налог сели позади неё.

Она прибыла на мероприятие с опозданием на 15 минут.

Остальные были недовольны её опозданием. Вместо того, чтобы позволить ей объясниться, они решили проигнорировать её.

Цзян Пэнцзи не обрадовалась и вместо этого собрала охлажденный фрукт и укусила его. Прохлада распространилась по всему ее телу.

Состязание по декламации поэзии с несколькими вышитыми головами? Какая трата времени. Она могла бы поесть, выпить и немного отдохнуть.

Цзян Пэндзи беззаботно относилась к этому событию, но ее публика была взволнована. Они ждали, когда она нанесет ответный удар по другим Лангджунам своей удивительной поэзией.

Вы пришли на поэтическое мероприятие, чтобы поесть, выпить и поспать?

Какой позор для женщин-путешественниц во времени!

Ведущий V: "Когда я училась, я никогда не забивала хорошие оценки по либеральным искусствам. Так что не усложняйте мне жизнь. И эти древние манеры говорить могут даже озадачить моего профессора археологии. Обычно я занимаюсь обучением или воюю в войнах. Я солдат с большим физическим мастерством".

Кучка ошарашенных слушателей: "..."

Этого нет в сценарии!

Ланкуй Ю Буже: "Все в порядке. Мы будем вашим запасным вариантом. Дунян и Гуди помогут вам."

Мофашаону Афенг: "Слева у нас поэзия Танг. Справа - опера династии Сонг "Юань". Сверху за тобой присматривает Ли Бай. Внизу, у нас есть Министерство произведений Ду, которое владеет нами. Вы стоите на плечах поэтических и литературных гигантов. Даже карлик может вытереть пол этими ребятами".

Полминуты назад вы, ребята, все еще облизывали экран. А теперь вы отвернулись от меня?

Цзян Пэндзи остался без речи из-за комментариев. Они отвернулись от неё быстрее, чем могли пролистать книгу!

Мейшаону Чжанши Аюань: "Моя мышь уже на поисковой странице Дунянь. Если тебе нужны стихи, я поищу их для тебя".

Наблюдая за комментариями шумных зрителей, Цзян Пэнцзи начала размышлять о себе.

Она была слишком хорошо воспитана в эти дни?

Неужели зрители и раньше забывали о её безжалостности?

Ведущий V: "Нет такого понятия, как быть лучшим в поэзии или вторым лучшим в боевых искусствах. Стихотворения было бы недостаточно, чтобы покорить их. Если бы я сжульничал, они бы узнали об этом за несколько минут. Даже если бы мне удалось создать шокирующе хорошее стихотворение, они бы на этом не остановились. А после этого, что бы мы делали?"

Более того, эта эпоха была не только поэзией или словами. Копирование стихотворения не сработало бы здесь.

Если бы в эту эпоху кого-то поймали на копировании или подделке личности, он получил бы смертный приговор. Вся семья тоже была бы наказана. Для благородной семьи это уничтожило бы остаток их жизни.

Зрители, которые наблюдали за потоком последние несколько дней, успокоились.

Так как Цзян Пэндзи не участвовал в поэтическом конкурсе, зрители вернулись, чтобы посмотреть на красивых мальчиков.

Прежде чем Цзян Пэндзи успела отдохнуть в тишине своей головы, она услышала, как кто-то назвал её имя. Она повернулась и сказала: "Что?"

Даже слепые могли сказать, что Цзян Пэндзи был невнимателен.

После хаоса Шестнадцати царств и объединения страны женщины больше не были привязаны к женским покоям. Если Даксия в один прекрасный день снова расколется, и общество будет склоняться к мужскому шовинизму, женщины, скорее всего, будут связаны определенными правилами и законами. Но пока что правила для женщин не были столь строгими.

Собрание ученых было больше похоже на массовое свидание вслепую для мужчин и женщин.

Даже если этих лангджунов не было рядом с дамами, они все равно хотели выпендриваться, как павлины на выставке.

Все они хотели выпендриваться, но один из них был предателем. Он проявлял незаинтересованность.

Лю Лантинг был там, чтобы устроить ссору?

Наблюдательный зритель указал Цзян Пэнцзи, что лицо другого Ланцзюня было почти смыто гневом.

Она вернулась к своим чувствам и сказала: "Я не очень хорошо разбираюсь в метрической композиции". Мне жаль всех разочаровывать".

Отказ был очень грубым.

Атмосфера стала неловкой. Только тогда со стороны прозвучал четкий голос.

"Лантинг - такой озорной человек". Так тяжело тебя видеть", - сказал Фэн Чжин. Смех был очевиден в его голосе, когда он шел к ним с грушевых деревьев. Его кожа была белой, как снег, лицо было гладким и чистым. Его миндалевидные глаза сузились в веселье, когда он демонстрировал свое грациозное обаяние.

Несмотря на то, что все были увлечены внешностью Фэн Цзиня, Цзян Пэндзи не заботился об этом.

"Почему ты до сих пор в Хэцзяне?"

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...]

[...]

[...]

[...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...] [...]

[...]

[...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

[...]

[...]

[...] [...]

[...] [...] [...] [...]

[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...]

[...] [...] [...] [...] [...] [...]

[...] [...]

[...] [...] [...]

http://tl.rulate.ru/book/20263/901301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь