Готовый перевод The Empress’ Livestream / Императорский покой: 63 Сбор у реки Ван III

Не переусердствовать с чем?

Ланкуй Юбуже: "Эй, мальчик, не переусердствуй! Хозяин знает, что ты делаешь! "

Бадао Чжункай: "Упс. Я слишком невиновен, чтобы понять хоть слово!"

Туду Фэйцю: "Эта шутка такая неловкая. Я посинею."

С красными щеками Фэн Цзинь понизил голос. "Лантинг, как ты мог такое сказать? Я ничего не сделал!"

Цзян Пэнчжи издевался над ним. "Не делал? Почему? Тебе нужно проконсультироваться с врачом?"

"…"

Это было похоже на желтую грязь на его штанах; что бы он ни говорил, это все равно будет выглядеть как sh*t.

Кто сказал, что он не может ходить в бордели по другим причинам? Разве он не мог просто смотреть, как танцуют красавицы, или слушать, как они поют?

Цзян Пэндзи всегда может испортить себе день. Фэн Чжин не жаловался, но пытался успокоиться чаем.

Потом он заметил Сюй Кэ, которая стояла рядом с ней с опущенным лицом. Он спросил: "Это?"

Цзян Пэнцзи ответил: "Мой новый паж. Он гордый, но талантливый. Когда-нибудь он может стать моим правым человеком".

"Странно!" заплакал Фэн Чжин. "Он должен быть исключительным, если у него твое высокое мнение!"

Фэн Чжин попробовал критику Цзян Пэндзи. Она могла раскрыть все секреты. Сюй Кэ должен быть чрезвычайно компетентен, чтобы получить её одобрение. Фэн Чжин не мог не сравнить себя со слугой.

В данный момент он забыл один важный факт: Лю Лантинг на самом деле девушка.

Цзян Пэнчжи взглянул на него и сделал глоток чая. "Может быть, но он всего лишь мой бухгалтер." Вкус древнего чая так отличался от того, к чему она привыкла. Различные специи добавляли к напитку неописуемый вкус. Но еще страшнее то, что она начала привыкать к вкусу после того, как попробовала его несколько раз.

Фэн Чжин приветствовала нескольких лангджунов улыбкой и кивком. "Почему бы тебе не присоединиться к ним, чтобы написать стихи?" Фэн Чжин прошептала ей на ухо.

Цзян Пэнчжи подняла бровь. "Я не бросаю вызов чьим-то сильным сторонам своими недостатками."

Фэн Чжин подумал о её сильных сторонах и потер ему лоб. Ей вообще не следовало приходить!

Но он попытался подбодрить её. "Здесь можно покататься на лошади, поиграть в питч-пот или поупражняться в стрельбе из лука". Готов поспорить, у тебя хорошо получается".

Все, включая Фэн Цзинь, который приехал из Шаньяна, знали, что Лю Шэ была одарённым учёным в Хэцзяне. Удивительно, что сын Лю Шэ был неграмотным и не мог сочинить ни одного произведения. Тем не менее, не все были великими писателями. Таланты ребенка могли отличаться от талантов отца.

"Правда?" Цзян Пэнцзи смотрел вокруг на ланцзюнов, которые были похожи на павлинов, открывавших хвосты. Она презрительно презирала. "Я слышала, что самцы любят показывать самкам свое очарование весной. Ваши рекомендации слишком трудны для них. Пусть сидят здесь и играют музыку, поют или пишут отвратительные стихи, как им нравится".

"…"

Фэн Чжин не должен был об этом упоминать. Если бы они продолжили, то не смогли бы безопасно покинуть это место, не получив ударов. Он изменил тему, чтобы не спровоцировать других людей.

"Зачем вы пришли сегодня?"

В отличие от их обычных встреч, это было сватовство.

Цзян Пэндзи двинулся в сторону откидного экрана, на котором были узоры гор и воды. Она ответила теплом в своих словах. "Потому что Цзинэр здесь".

Другие, кто слышал ее, подумали бы, что Ланчжун пришел за Вэй Цзинсянем, потому что скучал по своей будущей жене. Фэн Цзинь, однако, был особенным. До недавнего времени он не встречался с Цзян Пэндзи, но уже относился к ней как к близкому другу.

Он хмурился. Голосом, который был только слышен между ними, он спросил: "Разве Вейс не отказывается от вашего брачного соглашения?".

"Хуайю, ты забыл?" Цзян Пэндзи, похоже, шутил. "Эта связь никогда не должна была продлиться долго. Цзин-Эр становится взрослой, поэтому она должна выйти замуж вскоре после церемонии вступления в брак. В Хэцзяне не так много подходящих ланцзюнов. Пришло время ей поискать свою пару".

Свадьбы в древние времена устраивались в раннем возрасте. Вэй Цзинсянь была вынуждена искать подходящего кандидата до того, как стала взрослой. Иначе было бы слишком поздно.

Фэн Цзинь проявлял сложные эмоции, как будто его самого обманули. "Разве ты не злишься?"

Она ответила, закатив глаза.

"…"

О да, она была девочкой. Но он видел в ней брата.

"У вас нет причин быть здесь, тем более, что вы определили цель этого собрания."

Несмотря на то, что она была фальшивым лангджуном, Вейс не должен был убеждать юную леди изменять ему. Цзян Пэндзи сказал: "Солнце не зайдет просто потому, что я решил спать. Мне нравится Цзин-Эр, и такая милая девушка, как она, заслуживает хорошего мужа. Вот почему я пришел: посмотреть, какие лангджуны выбирает для нее ее семья".

Вэй Цзинсянь не смогла оспорить решение родителей. Поэтому симпатии Цзян Пэнцзи к ней не уменьшились.

"И каковы ваши выводы?"

У Фэн Цзиня не было привычки говорить за спиной, не говоря уже об их лицах. Но у Цзян Пэндзи не было с этим проблем. Когда она выпивала чай, её глаза поворачивались к мужчине. "Это бабник. Ароматный порошок на его одежде принадлежит трем-четырем его сопровождающим, одна из которых беременна уже пять месяцев".

Фэн Чжин внимательно слушал, пока его глаза не расширились на ее утверждения.

"Этот парень смотрит на новоприобретённую невесту своего брата. Должно быть, он мечтал о чудесном времени, проведенном с ней вчера вечером."

"Этот любит мужчин и слишком холоден по отношению к женщинам. Выйти за него замуж было бы ничем не хуже, чем стать вдовой."

Она продолжала тайно сплетничать с Фэн Чжином. "Тот, что в розовом с цветами на голове, - педофил и увлекается сексуальным насилием. Цк! Его красивое лицо испорчено грязным сердцем. Будет несчастьем выйти за него замуж".

"Что касается подростка в черной мантии, он честен, но не достаточно быстр. Мягкий мальчик часто упрям и слишком осторожен. Его отец мертв, а мать властна. Его невеста, несомненно, подверглась бы жестокому обращению. Этот кандидат тоже вне игры".

Когда она говорила, молодой человек в серой каменной одежде появился в их поле зрения. Его поведение было таким же элегантным, как у Фэн Чжина.

Ее спутник улыбнулся. "А как насчет него? Что ты о нем думаешь?"

"Неплохо с первого взгляда, но он все-таки не идеальный супруг."

Она потягивала чай и прочищала горло, которое после долгого шепота стало хриплым. "Его мать умерла, когда он был маленьким. Его семья была обеспечена, но дома его часто пренебрегали и жестоко с ним обращались, что делало его разум узким и крайним. Тем не менее, он хорошо сдерживал свои эмоции, как прячущаяся змея. Но как только он освободится от прежних ограничений, люди, скорее всего, будут страдать от его настоящего нрава...".

http://tl.rulate.ru/book/20263/901302

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь