Готовый перевод The Empress’ Livestream / Императорский покой: 59 Сюй Сяоюй III

На ферме, которая находилась за городом, Сюй Кэ и другие рабы-мужчины были приписаны к трем спальням. Каждому выделили кровать и тонкое одеяло. Храбрым женщинам была отведена другая комната.

Некоторые старшие мальчики уже привыкли к своему новому дому, и они молча лежали на своих кроватях, как трупы, и держали на руках постельное белье.

Молодая, стремительная Сюй Кэ не сдалась так легко, как это было раньше. Его руки ухватились за одеяло, а ночью его глаза были темны, как океан.

Подросток, который спал рядом с ним, повернулся и вздохнул, увидев Сюй Кэ, сидящего на кровати.

"Почему бы тебе не поспать? Мы должны сэкономить энергию на завтрашний день. Мы понятия не имеем, что нас ждёт..."

Сюй Кэ прервал хриплым голосом. "Я в порядке. Я достаточно отдохнула за последние несколько дней, потому что была больна и совсем не устала. Может, мне стоит выйти подышать свежим воздухом, чтобы не беспокоить тебя. Спокойной ночи."

Он отложил одеяло в сторону и мягко открыл дверь, затянув губы. Вид снаружи был темным, как чернила, и окружающая обстановка была почти бесшумной. Единственные звуки, которые он слышал, были храп из комнат и дуновение ветра.

Он почувствовал, как в его сердце возродилась надежда. Это был бы его единственный шанс сбежать. Все были новичками в семье Лю, поэтому у них еще не сложилась лояльность к своим хозяевам. Если бы прошло время, то ему было бы труднее убежать под глазами стольких верных слуг.

Он жаждал свободы со дня своего освобождения из тюрьмы. Во время своего пребывания в рабовладельческой лавке он терпеливо ждал шанса на побег. Мастерская строго следила за своими рабами. Каждые пятнадцать минут за ними следили две группы охранников, и на каждом углу стояли другие сильные люди. Хотя Сюй Кэ знал немного кунфу, он был слишком слаб, чтобы сражаться с ними. И если бы они его поймали, то забили бы до смерти.

Напротив, за домом на ферме следили свободно. Он вычислил регулярные маршруты патрулирования охранников и был готов бежать в ту ночь. Цзян Пэндзи приходил утром, но к тому времени его уже не было. Всё, что ему нужно было сделать, это улизнуть в лес и спрятаться на несколько дней. После этого он получит свободу, к которой стремился!

Соблазненный мыслью, он проглотил. Лихорадка жгла его горло.

Мальчик покачал своей тяжелой головой, чтобы его разум был ясен и бодр. Он пытался вспомнить направления, которые он видел, когда они приезжали в повозках с мулами.

"Если бы Небеса позволили мне отомстить!"

Он незаметно полз в тени, пока фермерский дом не отдалился.

Он споткнулся в сторону леса и за милю увидел глубокий лес. У него было достаточно времени. Люди на ферме заметили, что он пропал только через четыре часа.

Однако он почувствовал, что его лихорадочное сердце остыло, и его брови бороздили в смятении.

Он не мог объяснить страх, который он внезапно почувствовал. Он продолжал идти дальше, но его сердце опустилось. Ревчащий ветер ударил его по лицу, повернув щёки ледяной холод, но это было ничто по сравнению с его замерзшим сердцем.

Его тело не чувствовало тепла. Он упал с неба свободы в ад реальности.

Там было 12 бронированных людей на лошади, которые смотрели на него, не издавая ни звука.

Сюй Кэ смотрел в ответ холостым взглядом.

Ночью зазвенела тишина.

Наконец, скрепка сломала тишину, и появился человек. "Ты Сюй Сяоюй?"

Сюй Кэ надеялась, что это была ошибка. Может быть, он всё ещё может выжить. Теперь, всё, чего он хотел, это вернуться в постель.

Но эти люди пришли за ним. Это вызвало в нём смелость, и он прибрался перед поклонами. "Да, я Сюй Сяоюй из Зисана".

"Так, так! Мы ждали тебя всю ночь! Наш хозяин хочет вас видеть." Человек жестовал ему следовать. Он не хотел говорить дальше. Сюй Кэ интересовалась, к кому его везут.

Он знал, что теперь у него нет шансов сбежать. У него было только две ноги, а люди были на лошади. Кроме того, он был болен и слаб.

Рядом с Хейджаном было несколько фермерских домов разных размеров. Пройдя некоторое время пешком, он увидел огни свечей, что указывало на то, что неподалеку находится еще одна деревня. Сюй Кэ был удручён эмоциями.

Человек, который вел его за собой, спрыгнул с лошади и передал поводья своему спутнику. Он говорил с бледнолицым Сюй Кэ. "Хозяин ждёт вас внутри. Ты войдёшь один. Будь вежлив".

Сюй Кэ не знал, кто хочет его видеть. Но как только он открыл дверь, он почувствовал запах тёплого воздуха, смешанного с мягким ароматом.

Аромат напомнил ему о подростке, которого он видел утром. Это был он, богатый Ланчжун, который купил его?

Но вскоре он понял, что его догадка была неверной, когда увидел силуэт на складном экране. Человек за ширмой был взрослым, а Ланчжуну было не больше 13 лет.

"Входите", - сказал хриплый голос.

Сюй Кэ поспешил собраться с мыслями и встал на колени перед экраном. Еще до того, как он вздохнул, он слышал шелест мужской одежды, когда встал. Он услышал, как неуклонно шли его шаги, и принес с собой аромат своего аромата.

"Так ты Сюй Кэ, Сюй Сяоюй."

Мужчина поднял подбородок так же резко, как и Ланцзюнь, но на этот раз он использовал пальцы вместо веера. Сила заставила его вздохнуть, и слезы скользили по углам его красных глаз.

Теперь он мог наблюдать его черты.

Свет свечи мерцал позади человека. Его глаза были холодны и жестоки, как у смертоносной змеи.

Сюй Кэ мог сказать, что этот человек и Ланцзюнь были из одной семьи, потому что они похожи друг на друга. Эта беспокойная Сюй Кэ. Он был обычным рабом. Что побудило такого важного человека искать его?

Тем не менее, он ответил с трудом. "Да, господин. Это я".

Змеиный взгляд человека сметал все мысли из его разума, оставив только безграничный страх в его сердце. Он даже не почувствовал боли на своем ушибленном подбородке.

http://tl.rulate.ru/book/20263/898581

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь