Готовый перевод Little Miss Devil: The President's Mischievous Wife / Маленькая Мисс Дьявол: озорная жена президента: Глава 368

Дети Волков и Ли Юрен лишились дара речи из-за объяснений Лу Синьи. С ее яркой улыбкой и взволнованным отношением никто бы не подумал, что она находится в плену у этой группы. Даже Ли Юрен был удивлен ее рвением. Травы, которые она собиралась использовать... значит ли это, что она планирует помочь этой группе наемников?

"О, тогда это хорошо. Тогда маленькому кролику станет лучше."Цзяо Цзяо улыбнулась.

Лу Синьи улыбнулась ей в ответ, но в животе у нее снова заурчало, как напоминание, что она ничего не ела с самого утра. Последние двадцать четыре часа были слишком утомительны для нее; таким образом, прошло уже двадцать четыре часа с тех пор, как она нормально поела. Как только у ребенка спадет температура, возможно, ей и Ли Юрену следует расстаться с группой и найти спасателей.

Они начали готовить с Цзяо Цзяо, наливая воду в котелок, который они нашли, пока Лу Синьи шинковала трех голубей, намереваясь поджарить их, в то время как два других будут использоваться для супа.

Ли Юрен сидел у стены пещеры с закрытыми глазами, но Лу Синьи знала, что он не спит. Он только отдыхал, но все еще осознавал свое окружение. В пещере царила тишина, и слышался только звон горшка и стук ножа Лу Синьи. Она резала голубя до тех пор, пока мясо не стало достаточно плоским, чтобы его можно было поджарить на огне.

Остальные члены Волков не сводили глаз с Лу Синьи. Судя по количеству трав и ароматических веществ, которые она вытащила из своей сумки, они решили, что она какая-то странная гурманка, заблудившаяся в горах.

Лу Синьи сделала небольшие надрезы на мясе, прежде чем втереть приправы в кожу. Цзяо Цзяо подняла бутылки рядом с Лу Синьи и попробовала их содержимое. Она обнаружила, что это всего лишь обычная каменная соль и молотый перец.

"Ты можешь поднять этот плоский камень и положить его на раскаленные угли? " Спросила Лу Синьи у Цзяо Цзяо. Проследив за ее взглядом, Цзяо Цзяо увидела кусок плоской скалы рядом с Фу Руи. Ей было интересно, что эта женщина собирается делать.

Следуя инструкциям Лу Синьи, они подождали несколько минут, пока камень не стал достаточно горячим, прежде чем Лу Синьи сказала ей положить первого голубя, которого она приправила, и присмотреть за ним. Тем временем Лу Синьи достала из сумки дикий лемонграсс и принялась колотить его маленьким камнем, чтобы добыть натуральное масло и аромат. Удовлетворенная результатом, она начала чистить немного куркумы и имбиря.

Фу Руи чуть не расхохотался, продолжая наблюдать за Лу Синьи. Что же она была за гурманка, если действительно брала с собой в дорогу специи и приправы?

"Похоже, вы хорошо разбираетесь в еде, Мисс... " обратилась другая женщина к Лу Синьи.

"Лу, "ответила Лу Синьи, " моя фамилия Лу."

"Я Чжан Цин, а это мой младший брат Чжан Шэн. На этот раз мы действительно побеспокоили вас, Мисс Лу... " представилась женщина. Брат, о котором она говорила, был больным ребенком, спящим на соломенной циновке.

На Лу Синьи женщина не произвела на нее никакого впечатления, так как до сих пор она с ней не разговаривала.

"Не стоит говорить об этом, но будет лучше, если кто-нибудь сможет проверить его в ближайшее время, "напомнила она всем. Она не осмеливалась спросить, какого черта с ними путешествует ребенок. Затем она вспомнила, что Цзяо Цзяо упоминала о пропавших охотниках за сокровищами. Может быть, они тоже охотники? Может быть, именно по этой причине Ли Юрен не терял бдительности рядом с ними?

"А они тоже обладают целебными свойствами? " Спросила Цзяо Цзяо, когда Лу Синьи начала собирать травы и ароматические приправы, которые она будет использовать.

"Совершенно верно. Куркума - один из невоспетых героев мира лекарственных растений. Этот неказистый маленький корень имеет так много целебных свойств. Помимо противовоспалительных свойств, которыми он обладает, он также хорош для облегчения боли, имбирь не только хорош при расстройстве желудка, но и является обезболивающим средством, когда речь заходит о инфекциях верхних дыхательных путей и бронхите."

Лу Синьи бросила все три штуки в импровизированный мешок для специй, который она сделала из бинта. Затем она взяла нарезанный чеснок и лимонник.

"Чеснок отлично подходит для лечения кашля и простуды, а этот лимонник также может помочь облегчить некоторые боли."

Это было действительно хорошо, что ее бабушка Лу заставила ее изучить эти лекарственные растения раньше. Она не думала, что сможет использовать это знание в такой критический момент.

Объяснив все, Лу Синьи разрезала оставшихся двух голубей на куски. Как только все было нарезано кубиками и очищено, она схватила самый большой горшок из запасов, которые принесла с собой Цзяо Цзяо, и замочила ароматические травы в небольшом количестве масла. Их запах мгновенно наполнил пещеру, в которой они находились. Затем она бросила маленький мешочек с травами, который приготовила раньше, и готовила его еще несколько минут.

Затем она добавила голубей и воду в кастрюлю, приправила ее солью и перцем и довела смесь до кипения. Как только суп закипел, она уменьшила огонь и накрыла кастрюлю крышкой. Лу Синьи изначально планировала варить его в течение часа или дольше, а затем снять с поверхности любые пенистые, серые примеси.

Она остановилась на полпути, как будто что-то забыла. Она подняла свою сумку и нашла то, что искала.

Группа увидела странное растение в ее правой руке, но они знали, что это было другое растение. Лу Синьи удалось собрать немного гинкго вместе с Мэн Цзяо на пути к горе. Она получила странное растение на вершине горы, когда заблудилась.

"В традиционной китайской медицине считается, что гингко оказывает целебное действие на легкие. Я добавлю орехи гинкго, так как было сказано, что они могут вылечить кашель."

Чжан Цин посмотрела на странное растение в руке Лу Синьи.

"А, это? Это кордицепс. Считается, что он увеличивает выносливость человека. " Лу Синьи неловко рассмеялась.

Она опустила ту часть, в которой говорилось, что это растение было паразитическим грибком, растущим на личинках насекомых. Когда эти грибы нападают на своего хозяина, они заменяют его ткань и прорастают длинными, тонкими стеблями, которые растут вне тела хозяина.

Хотя кордицепс широко использовался в традиционной медицине и доказал свою эффективность, Лу Синьи не была уверен, что эти люди смогут с этим смириться. Она знала, что люди могут быть придирчивыми едоками, как и она сама. Хотя она действительно любила есть пищу, она также думала о том, как это повлияет на ее собственное тело.

Разве не сказал какой-то умный чувак: "пусть еда будет твоим лекарством, а лекарство-твоей пищей"? Ну и что с того, что она решила приготовить сегодня лечебный суп? Все они устали и нуждались в некоторой пище, чтобы полностью восстановиться.

После часа ожидания жареные голуби и голубиный суп были наконец, приготовлены. Поскольку в наличии было только три чаши из нержавеющей стали, они решили сначала дать наесться семье Чжан и Лу Синьи. Ли Юрен не жаловался, так как он ничего не внес в это дело. Еда была ограничена, поэтому он не осмелился попросить свою долю.

Чжан Цин нарезала мясо на небольшие кусочки и помогла своему младшему брату поесть. Мальчик медленно смаковал суп и жадно глотал мясо. Покончив с этим, он снова заснул, а Чжан Цин и Лу Синьи молча ели.

Фу Руи не ожидал, что ему удастся нормально поесть в дикой местности. С тех пор как они стали детьми волков, они привыкли охотиться и добывать себе пропитание и питаться в течение ограниченного времени.

Три голубя, которых приготовила Лу Синьи, были прожарены до совершенства. Пока они готовились раньше, Фу Руи не мог перестать пускать слюни. Соблазнительный аромат ударил по нему, как грузовик, неожиданно и сильно. Легкий жир голубя таял изнутри и придавал коже глянцево-коричневый цвет, поблескивая на раскаленных углях, пока жарился.

Цзяо Цзяо передала ему одного из жареных голубей, которым он должен был поделиться со своим старшим братом Фу Шуреном. Он разломил мясо на две части и отдал вторую половину брату.

"Разве ты не собираешься есть? " Лу Синьи повернулась к Ли Юрену, который уже целый час не произносил ни единого слова.

"Все в порядке. У тебя в сумке еще остались фрукты, которые я смогу пожевать позже. Ешь, тебе нужнее. Твой муж будет волноваться, если ты съешь меньше положенного."

http://tl.rulate.ru/book/20009/787028

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь