Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 38

Ли Мэйрон вздохнула, нежно поглаживая пухлый животик растения. Она старалась избегать его разинутого рта.

 

- Если ты будешь меньше говорить, никто не подумает, что ты немой.

 

- Мастер, Чоу физически ничего не говорит...

 

<Тьфу>

 

Молодая женщина сидела на матрасе, обдумывая варианты. Она отставила Чоу в сторону и бросила финансовые книги на пол, поддерживая подбородок обеими руками, концентрируясь.

 

Что ей сделать, чтобы отправиться на поиски духовного зверя вместе с учениками внутренней секты?

 

Сначала она хотела попросить Шу ЦяньЦань, но в связи с последними событиями это казалось плохой идеей. Мо Чен найдет способ снова вмешаться в ситуацию, слишком неловкую для нее.

 

Просить Мо Цзина о помощи тоже неприемлемо, особенно после того, как она только что отказала его брату. Чао Дэкуан был ещё ниже по статусу, чем она. Нет. Так не пойдет.

 

Чоу запрыгнул на колени Ли Мэйрон и нежно обнял ее, обвивая толстыми лозами ее тонкую талию. Чувствуя дилемму своего хозяина, он упрекнул ее еще раз.

 

- Чоу все еще считает, что мы должны были принять предложение жеребца, а затем съесть его, когда он выполнит свою задачу.

 

Влажная кожа Ли Мэйрон заметно побледнела.

 

- Где ты слышал это слово?!

 

- ... Мастер, так вы его когда-то называли.

Чоу не понимал, почему Ли Мэйрон вдруг расстроился из-за этого термина.

 

О, так это была ее вина. Она вдруг поняла, что должна следить за тем, что говорит в его присутствии. Чоу схватывал все довольно быстро.

 

Не найдя подходящего спутника, она решила сосредоточиться на чём-нибудь другом.. В этот момент она чувствовала себя очень сонной. Вместе с Чоу она легла в постель, чтобы отдохнуть оставшуюся часть ночи.

 

Рано утром следующего дня, когда Ли Мэйрон ухаживала за своим садом, неожиданный ответ на ее загадку пришел в виде двух других учеников внешней секты. Она подняла голову и увидела поразительную пару, выходящую из сада, окружавшего ее хижину, выглядевшую как небесные существа, осчастливившие ее своим присутствием.

 

В отделении бестиариев было немного слуг, но было несколько учеников, которым было отказано в приеме в качестве основных учеников, но они были достаточно увлечены этим конкретным объединением и решили остаться в качестве учеников внешней секты.

 

Для таких внешних членов секты были созданы жилища для слуг, хотя всем ученикам была предоставлена возможность самостоятельно устраивать свою жизнь. Каждый член мог построить небольшую крышу над головой, как Ли Мэйрон. Она сделала её в первую очередь из-за Чоу. Несмотря на это, она была довольна своей маленькой хижиной и садом и очень гордилась своими достижениями в секте.

 

Пара, которая подошла, была не просто двумя людьми, а супружеской парой. Они были известны своей непричастностью к остальным братьям и сестрам в секте, во всяком случае, так говорили слухи. Их прибытие оказалось для нее полной неожиданностью.

 

Ли Мэйрон торопливо поправила халат, стряхивая с него грязь. Она почтительно поклонилась им.

 

Мужчина жестом предложил ей выпрямиться.

- Нет необходимости. Нет необходимости. Мы одного ранга.

 

Похоже, им было за двадцать, и они напомнили Ли Мэйрон, как она выглядела раньше.

 

У них был суровый вид, особенно у женщины. Она не была похожа на человека, которому понравилась бы хорошая шутка. Ее волосы были собраны в аккуратный пучок, а глаза смотрели по-кошачьи. Со сложенными в рукавах руками ей не хватало только очков и кардигана, дополнявших образ классической библиотекарши.

 

Мужчина показался ей немного мягче, но тоже строгим. Его аура кричала: "Неприступен". Небольшая бородка росла на кончике его подбородка, подчеркивая квадратную челюсть. Они оба были стройными, высокими и очень подходили друг другу.

 

- Чем могу служить, старший брат и сестра?

Ли Мэйрон расслабилась и вежливо поинтересовалась.

 

Наблюдая за ее раболепным поведением, парочка ослабила бдительность.

 

- В секте ходят слухи о тебе. Они говорят, что когда ты была на испытании в Диких Землях, ни один духовный зверь не осмелился приблизиться к тебе. Нам было интересно, так ли это на самом деле?

Это спросила женщина.

 

Брови Ли Мэйрон поднялись в подозрении. Она хотела бы знать, кто мог бы упомянуть это конкретное явление, о котором знали только её друзья.

 

Раз уж кот выпал из мешка, она решила признаться в этом.

- Так оно и было, но какое отношение это имеет к моим старшим?

 

Их лица заметно просветлели после того, как она подтвердила слухи.

 

Мужчина поднес кулак ко рту и негромко кашлянул.

-Мы хотим, чтобы ты присоединилась к нам в путешествии по лесу Тысячи Зверей.

 

Ли Мэйрон скептически посмотрела на них:

- Вы знаете, что я отталкиваю духовных животных, и все еще хотите, чтобы я присоединилась?

<Разве ее присутствие не отменит весь смысл мероприятия?>

 

Мужчина усмехнулся:

- Мы пойдём не для захвата духовных зверей. Как ученики внешней секты, мы не имеем средств, чтобы соединиться с ними. В лесу есть особенно редкая трава, которая позволяет ... позволяет...

Он не смог закончить фразу, его лицо покраснело.

 

Женщина взглянула на супруга и прищелкнула языком. Она посмотрела прямо в глаза Ли Мэйрон.

- Несколько лет мы безуспешно пытались зачать ребенка. Я уже не молод а, боюсь упустить такую возможность. В лесу есть трава, которая помогает при зачатии. Нам больше не кого просить. Если вы решите помочь нам, мы будем вечно в долгу.

 

Ли Мэйрон выдержала взгляд женщины, стараясь не выдать своей жалости из страха, что ее сочтут неуважительной. Она вдруг пожалела, что не стала врачом в прошлой жизни. Если бы у нее было больше знаний о зачатии и беременности, возможно, она могла бы дать им совет по этому вопросу. Она знала достаточно, чтобы понять, что их неспособность рожать детей могла быть вызвана множеством факторов, с некоторыми из которых трава вообще не смогла помочь бы.

 

Однако, это была не ее проблема, и они предлагали ей именно то, чего она хотела. Возможно, они и не были воинами, но путешествие с ними не поставило бы ее в неловкое положение, поскольку Мо Чэн не сможет вмешаться.

 

- Хорошо, я присоединюсь к вам.

Ли Мэйрон, наконец, ответила.

 

Прежде чем расстаться, Ли Мэйрон постаралась представиться должным образом, забыв сделать это ранее. Однако пара уже знала, кто она такая. Они представились как старшие Вэй и Ин Ю. Обнаружив, что они не упомянули фамилии, она решила не вдаваться в подробности, опасаясь затронуть неприятную тему.

 

Они заключили соглашение и на время разошлись. Спуск учеников в лес должен был состояться через три дня. Каждый из них должен был подготовиться.

 

Ли Мэйрон вернулась в свою хижину и начала готовить еду. Чоу ждал ее внутри и уселся ей на плечо, пока она месила тесто.

 

- Что ты думаешь о моих старших учениках?

Спросила она его.

 

Чоу не думал о них много, чувствуя, что они были очень неприятными. Растение загадочно ответило, что они пахнут одинаково.

- …Что это значит?

Иногда ей приходилось напоминать себе, что ее самым верным спутником в этом мире было растение.

http://tl.rulate.ru/book/19918/527479

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь