Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 359

 

Ли Мейронг обернулась и увидела, как Снежок машет снежной лапой в воздухе, извиваясь на руках Сяо Ань Фэя. Его лицо выражало праведное негодование.

 

От слов старшего Вэя Снежок выглядел таким обеспокоенным, что ее брови сошлись в недоумении. Она вскинула руки и беспомощно покачала головой, глядя на озорного лисенка, а затем повернулась к старшему Вэю, чтобы принести свои извинения.

 

"Мне очень жаль, что мой лисий дух так внезапно разбушевался", - сказала Ли Мейронг. "Обычно он очень милый и дружелюбный..." Она виновато опустила глаза.

 

Старший Вэй ободряюще улыбнулся ей. "Не нужно извиняться, - сказал он, - я не обижаюсь и ничего не подумаю".

 

В этот момент из-за барьера донесся лай так называемого духа лисы.

 

"Неужели мои слова не лучше пустого воздуха? Очень хорошо! Я бы хотел посмотреть, как ты снова попытаешься ухаживать за моим ви-хозяином! Осмелюсь предложить тебе попробовать - посмотрим, что из этого выйдет!"

 

Снежок спрыгнул с рук Сяо Ань Фэя и со всей силы ударил по барьеру, окружавшему сцену. С каждым ударом его мохнатых задних лап силовое поле покрывалось трещинами.

 

Старший Вэй побледнел, глядя на Снежка, который становился еще бледнее с каждым яростным ударом по барьеру. В белках его глаз появилось чуть больше, чем обычно. Он слишком хорошо знал, что за высокоуровневый барьер окружает сцену. Защитный механизм этого массива намного превосходил любой другой, с которым он когда-либо сталкивался, и был абсолютно непроницаем - если только сила, наделенная божественной мощью, не решалась его разрушить.

 

Это означало, что только гроссмейстеры секты были способны сломать его или построить с самого начала. Только человек, находящийся на стадии зарождения души, или духовный зверь высшего ранга мог или должен был быть способен разрушить решетку арены.

 

И все же этому безобидному на вид духу лисы достаточно было ударить ногой по небольшому участку барьера, чтобы он треснул под его крошечными лапками!

 

Старший Вэй внезапно напрягся и с трепетом уставился на маленького лисенка. 'Что же это за чудовище такое?!'

 

Ли Мейронг, услышав последнее заявление Снежка, оглянулась и перевела взгляд на Сяо Ань Фэя, надеясь донести до Ань Фэя свое желание разобраться с маленьким пушистым негодяем, чтобы он не вздумал прорываться через барьер!

 

"Сяо Ань Фэй, может, возьмешь Снежка на небольшую прогулку?" сказала Ли Мэйрун. "Он, наверное, волнуется, и ему нужно немного успокоиться".

 

"Забрать... забрать Снежка, миледи?" Сяо Ань Фэй нервно заикалась. Она не пропустила злобный взгляд Его Сиятельства на приказ, и снова оказалась между молотом и наковальней.

 

"Да. Немедленно, пожалуйста", - ответила Ли Мейронг, и голос ее, несмотря на вежливость, стал немного строже. Ей казалось, что все ее духовные питомцы в тот или иной момент готовы устроить истерику...

 

Она совершенно не понимала, какую дилемму только что поставила перед своим жалким подчиненным, и какой грандиозной задачей обернулся этот приказ.

 

Сяо Ань Фэй тяжело вздохнула и подумала, не совершила ли она в одной из своих предыдущих жизней ужасное преступление. Должно быть, она совершила его, чтобы оказаться в таком затруднительном положении. Однако она не была дурой. Когда ей приходилось выбирать, чьи приказы выполнять - любящего мужа или великодушной жены, - она точно знала, чьим приказам нужно подчиниться.

 

Если я брошу вызов суверенному лорду, ее светлость защитит меня от его гнева. Но если я рассержу ее светлость, то государь навсегда отстранит меня от службы! Сяо Ань Фэй все обдумала и приняла решение как можно быстрее.

 

Несмотря на осознание своего выбора и понимание последствий, она все же не хотела идти до конца.

Целенаправленно вставать на пути Владыки Сяо Ань Фэй не хотела! Она не могла припомнить ни одного случая, чтобы кто-то из клана - да и вообще из других мест - вышел невредимым из стычки с разъяренным Повелителем Лисов.

 

Словно услышав ее мысли и приняв их за подсказку, Снежок еще раз злобно ударил ногой по барьеру, отчего по периметру массива прочертилась зигзагообразная линия. Барьер в форме прозрачного колпака на сцене постепенно разрушался под ударами Снежка.

 

Еще один удар, и массив почти наверняка разлетится на куски.

 

Сяо Ань Фэй не сомневалась, что Владыка планирует в одиночку расправиться с забывчивым человеческим мальчиком, если она не использует всю свою храбрость, чтобы увести Его Сиятельство. Если ему удастся убить старшего Вэя, начнется настоящий ад.

 

"Я должна быть той, кто спасет положение!" - подумала она, ее пальцы сжались в кулаки. Подавив страх, Сяо Ань Фэй набралась храбрости, чтобы встретиться с противником, гораздо более сильным, чем она сама. Не позволяя себе больше колебаться, она бросилась к замаскированному Повелителю Лисов со спины и подхватила его на руки.

 

На мгновение Сяо Ань Фэй показалось, что она глубоко встревожена: она держала почтенное божество своего клана так, словно он был маленьким детенышем, которым притворялся. Несмотря на страх и беспокойство, она держала Его светлость на руках и быстро пришла в себя. Она почтительно склонила голову перед Ли Мейронгом.

 

"Сейчас, миледи", - сказал Сяо Ань Фэй, отводя Снежка подальше от сцены.

 

Невыразительное лицо и неожиданно покорное поведение Владыки не соответствовали кровожадной ауре, исходящей от его маленькой фигуры. Это испугало Сяо Ань Фэй даже больше, чем ожидаемое ею сопротивление.

 

Как только Сяо Ань Фэю удалось оттащить предполагаемого духа лисы подальше от турнирной сцены, в укромное место, которое находилось на достаточном расстоянии от всей суеты, пара испепеляющих глаз направила на нее весь свой гнев.

 

Глаза Бай Цинъюэ сияли, как пара гневных солнц-близнецов.

http://tl.rulate.ru/book/19918/2133328

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь