Готовый перевод The Brothers Kim / Братья Ким: Глава 40: Палка боли (2)

Ход мыслей Намджуна был прерван, когда он заметил несколько проходящих мимо служанок. Он уже шел через двор, чтобы вернуться в свои покои, когда краем глаза вдруг заметил какое-то движение. Он быстро поднял глаза и заметил, как служанки смотрят на него, скрывая смешок, который неизбежно сорвался с их губ. Когда они приблизились к нему, он одарил их быстрой, но дружелюбной улыбкой, от которой служанки захихикали еще громче.

Намджун не мог не почувствовать некоторую скуку от реакции служанок. Он начал уставать от внимания, которое получал, но не потому, что ему не нравилось это, а потому, что это заставляло его чувствовать, что все женщины одинаковы.

И всякий раз, когда он начинал так думать, он заканчивал тем, что сравнивал каждую женщину с ней.

Намджун покачал головой, чтобы прервать текущий поток мыслей. "Ну вот опять" подумал он "почему я все время думаю о ней?" Он не мог понять, почему до сих пор так потрясен той картиной и почему его разум не может отпустить ее. Прошло уже пять лет. Ему удалось на время забыть ее, но что-то помешало ему опять похоронить свои воспоминания о ней.

"Гьюри!"

Намджун резко остановился. Он бросил взгляд в сторону комнат для прислуги, откуда доносились перекрикивающиеся голоса. "О, да. Интересно, как там поживает Гьюри?.. "- Подумал Намджун, меняя свой курс и направляясь к комнатам служанок. Он почти забыл о том, как она спасла Тэхену жизнь и как она каким-то образом хорошо разбиралась в технике реанимации, которая все еще была в новинку в Саиме.

Намджун с любопытством подумал о Гьюри. Кто же она такая на самом деле? Когда он встретил Гьюри, то подумал, что она была всего лишь обычной рабыней, желающей лучшего положения, чем то, в котором она сейчас находилась. Намджун был впечатлен ее храбростью и поэтому решил вознаградить ее, но вряд ли он ожидал, что со временем Тэхен так привяжется к ней. Но это было не единственное, чего он не ожидал. Намджун и сам не понимал, как на него подействует ее присутствие.

"Гьюри, где ты была весь день?" - резко спросила мадам Чжоу. "Я искала тебя повсюду".

Намджун подходил к двери, как Гьюри ответила: "я была с молодым господином."

"С молодым господином?"- с сомнением повторила она. Госпожа Чжоу осмотрела ее внешность, приподняв брови. "Но почему твоя одежда вся мокрая?"

"Эм…" Гьюри попыталась ответить.

Из-за стены Намджун с беспокойством наблюдал за ней. Перед тем как они разошлись, он заставил Гьюри поклясться, что она ничего не скажет о том, что произошло ранее в этот день. В конце концов, какой толк остальным домочадцам знать, что Тэхен чуть не утонул?

"Я случайно упала в озеро" - довольно убедительно ответила Гьюри.

Намджун вздохнул с облегчением.

"озеро?"- повторила госпожа Чжоу, все еще не веря ей. "А почему ты вообще оказалась возле озера?"- Госпожа Чжоу продолжала допрашивать Гьюри, которая каким-то образом умудрялась уклоняться от каждого ее вопроса.

Издалека Намджун не мог не быть впечатленным умелой актерской игрой Гьюри, которой, как он впоследствии напомнил себе, следовало бы остерегаться. Похоже, Гьюри была весьма искусна в обмане.

"Я не хочу, чтобы ты снова приближалась к озеру" - наконец проинструктировала ее госпожа Чжоу. "Особенно если ты с молодым господином. Он не опытный пловец, поэтому это очень опасно."

И снова Гьюри удалось изобразить полное невежество. "Конечно, госпожа Чжоу."

Госпожа Чжоу расправила складки на своей одежде, прежде чем продолжить. "Хорошо, теперь, когда мы закончили, я хотела бы объяснить, почему я вас всех сюда позвала." - Она указала на всех остальных служанок, собравшихся в общей комнате.

Намджун молча отошел от двери. "С Гьюри, похоже, все в порядке", - подумал он. "У меня больше нет причин оставаться здесь."

"Мне стало известно" - начала госпожа Чжоу, "что из кладовой пропало большое количество еды."

Намджун замер.

"И" - продолжала госпожа Чжоу, "это неприемлемо. Хоть наше великое королевство переживает трудности из-за голода, но это никому не дает право воровать."- Намджун заметил, как госпожа Чжоу искоса поглядывает на служанок "особенно у Кимов."

"Госпожа Чжоу" - спросила одна из служанок, "сколько еды пропало?"

"По меньшей мере, три полные корзины" - ответила она.

Все присутствующие служанки, со вздохом начали перешептываться

"И если я не займусь этим сейчас, есть вероятность что пропадет еще больше."

Гьюри обменялась взглядом с Майю, стоявшей рядом. "А что будет, если этого человека поймают?" - обеспокоенно прошептала она.

Лоб Майю нахмурился от беспокойства. "Вероятно, прикажут выпороть".

Гьюри прикусила губу. Воспоминания о том, как она едва избежала порки, промелькнули у нее в голове, напомнив о том ужасе, который она испытала, когда впервые увидела направленный на нее хлыст. Краснолицый мужчина и звук хлыста, эхом отозвались в ушах, заставив ее содрогнуться. Достаточно было просто представить на себе болезненное покалывание в спине.

"Я дам вам всем один шанс признаться" - заявила госпожа Чжоу, прерывая ее размышления. "Если никто этого не сделает, у меня не будет другого выбора, кроме как наказать всех."

"Но, госпожа Чжоу" - заговорила другая служанка, "откуда вы знаете, что это одна из нас? А что, если это один слуг? Или даже повара?"

Шепот согласия наполнил комнату.

"Молчать!" - Голос госпожи Чжоу эхом разнесся по маленькой гостиной. "Только горничные и кухонный персонал имеют доступ в кладовую" - объяснила она. " И я уже поговорила с кухонным персоналом. Они ни в чем не виноваты."

В комнате снова послышался ропот, но на этот раз он содержал а себе несогласие и возражения.

"Почему вы так уверенны?"

"Это точно был кухонный персонал!"

"Кто посмел бы украсть у Кимов?"

Гьюри наблюдала за тем, как в общей комнате поднялся шум. Некоторые из наиболее активных служанок оспаривали вердикт госпожи Чжоу, в то время как другие, как и она, смотрели друг на друга с подозрением, гадая, кто же мог быть виновником. Гьюри осмотрелась, и заметила Фо, стоявшую словно белый лист..

"Ты в порядке, Фо?"- поинтересовалась она. "Ты странно выглядишь."

Фо слабо улыбнулась ей. "Да, я просто чувствую себя не в своей тарелке" - ответила она хриплым голосом.

Гьюри подошла к ней и пощупала ее лоб. Ее ладонь сразу же обожгло от высокой температуры: ее жарило, словно печь. "У тебя же температура!" - воскликнула она. "Фо, ты должна быть в постели."

"Я не могу, у меня еще осталась работа" - говорила она, периодически покашливая.

"Всем молчать!" - Голос госпожи Чжоу загремел над перебранкой служанок. "Если никто не признается в воровстве, у меня нет другого выбора, кроме как оставить вас всех без еды на три дня."

"Что?"

Гьюри заметила, как слова госпожи Чжоу повергли всех служанок в хаос. Три дня без еды были потенциально смертным приговором для служанки. Не было никаких сомнений, что им все равно придется работать долгие часы, несмотря на отсутствие еды. Гьюри услышала кашель Фо, привлекая ее внимание. Она протянула руку, чтобы потереть спину, унимая приступ кашля, и с удивлением обнаружила, что сквозь тонкую ткань халата ощущаются явные признаки костей.

Гьюри не могла не беспокоиться о Фо. Три дня без еды? Фо может и не выжить! Особенно учитывая ее нынешнее состояние...

"Ну так что?"- Госпожа Чжоу наконец-то сумела восстановить порядок над служанками. "Неужели никто не признается?" - Она обвела взглядом комнату, встречаясь взглядом со всеми присутствующими служанками.

Служанки смотрели друг на друга с одинаковым обвиняющим видом, но никто не осмеливался выйти вперед. Глаза перебегали с одного направления на другое, подозрение висело в воздухе, как осязаемое облако. Гьюри неловко перебирала ноги, чувствуя, как чужие взгляды скользят по ней.

Госпожа Чжоу терпеливо ждала, пока кто-нибудь выйдет вперед, но никто этого не сделал. Когда ее терпение истощилось, она наконец объявила: "Если вор сейчас не признается, никто есть не будет!"

Среди собравшихся снова послышался шепот, но все, на чем могла сосредоточиться Гьюри, - это кашель Фо стоявшей рядом. Она обеспокоенно смотрела на нее, пока комната продолжала погружаться в беспорядок. Гьюри изо всех сил старалась успокоить его приступ кашля, который постоянно усиливался. Она несколько раз потерла спину, в то время как тело Фо продолжало дрожать под ее пальцами. Такими темпами, Фо ни за что не переживет эти три дня.

"Это была я!" Резко заявила Гьюри. Она знала, что единственный способ двигаться дальше - признать свою вину, даже если она взяла только одну корзину вместо трех. "Я украла еду".

В комнате воцарилась тишина, и все взгляды застряли на ней.

Мадам Чжоу была удивлена. "Гьюри? Это была ты?" спросила она с недоверием. "Ты сделала это?"

Да, - ответила Гьюри, вновь погружая комнату в хаос .

http://tl.rulate.ru/book/19774/850591

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Молодец,что призналась! Это правильно. Лучше быть наказанной, чем мучитьсяк угрызениями совести.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь