Готовый перевод Time-travelled to Japan’s Sengoku Era / Путешествие сквозь время в Японию периода Сэнгоку: Глава 46

Глава 46 Банкет

В день встречи особняк был украшен всевозможными цветочными композициями. Четыре служанки с красными лентами, свисающими с плеч на талию, ждали гостей у ворот и доставляли их в чайный домик. Йошимото оценил дизайнерские решения Сакуры. На ленте была даже написана поговорка Конфуция, которая гласила: «Приятно, что друзья приходят издалека». Хотя для банкетов требовались цветочные композиции, на этот раз цветочных композиций было слишком много, даже огромная бамбуковая корзина ростом с человека со вставленными цветами, что совершенно не в японском стиле.

-Мастер, Сакура сделала наш дом беспорядком без каких-либо манер. Как Вы можете это терпеть? - пожаловалась Надешико.

Йошимото раскрыл веер, как будто не слыша ее. Служанка коснулась его плеча, тогда он медленно ответил: «Разве ты не видела, что гости были удивительно довольны?»

-Мастер, почему Вы всегда смотрите на Сакуру? Я Вам больше не нравлюсь? - Надешико повернулась, чтобы опереться на него.

- Хотя ты горничная, я сделал твою жизнь такой же богатой, как у леди. Разве ты не понимаешь, что я сделал для тебя все, что мог?

Йошимото улыбнулся, глядя на горничную с особым значением. Лицо Надешико вскоре побледнело.

-Надешико просит Вас уйти, милорд.

-Йошимото, почему Вы все еще здесь? - Позже Сакура увидела его стоящего одного.

Увидев наряд Сакуры, Йошимото был так потрясен, что отступил на шаг назад.

На Сакуре была белая юбка с голубыми рисунками чайки. Ткань была в порядке, однако половина ее груди была обнажена, а две золотые ленты, растянутые на ладони, обвивали ее руки и падали на землю, как у женщин династии Тан.

-Сакура, ты же не собираешься следовать за мной в чайный домик в этой юбке? - Йошимото не мог отвести от нее глаз.

-Разве я не красивая? Но я не буду в этой юбке долго. Банкет продлится два дня. Я договорилась о главном чаепитии на завтра. Сегодня мы можем устроить вечеринку, чтобы все хорошо узнали друг друга. Следуйте за мной на первый этаж; я все тщательно подготовила. Не забудьте пригласить меня на танец, - Сакура взяла его за руку и шагнула к чайной, как знаменитая модель, идущая по подиуму.

Главная чайная встреча была организована через день на втором этаже чайханы. Теперь первый этаж уже был заполнен всевозможными гостями, большинство из которых были из герцогских и самурайских кругов. Она насчитала около ста человек. К счастью, семья Имагава была богатой; даже их чайный домик был в десять раз больше, чем у Харунобу. Поэтому они не чувствовали себя стесненными. Сакура вдруг подумала о Волмарте. В это время самым быстрым видом транспорта была лошадь. Думая об открытии чайного дома в стиле супермаркета, Сакура заинтересовалась его бизнес-аспектом.

Когда она вошла в чайный домик, то по настоянию Йошимото накинула полотно, которое покрывало ее от головы до груди.

-Кто стоит за мастером Имагава? Покрыта сверху донизу…

-Девушка? Выглядит так стройно, похоже, она первая красавица.

-Я думаю, что она ведьма. Только ведьмы одеваются так. Может быть, Мастер Имагава отправился в храм, чтобы пригласить девушку-ведьму благословить сегодняшние движения?

http://tl.rulate.ru/book/19713/639731

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь