Готовый перевод Time-travelled to Japan’s Sengoku Era / Путешествие сквозь время в Японию периода Сэнгоку: Глава 29

Глава 29 Примирение

Сакура взглянула на двух человек, а затем на Харунобу. Он не ответил ей, опустив голову и глубоко задумавшись. Сакура хотела узнать больше об этой встрече, поэтому она начала наполнять чаши генералов одну за другой. В тихой комнате звук вина, наливаемого в чаши, был чистым и мелодичным.

-Вы позволите мне наполнить вашу чашу, хозяин? - Сакура в последний раз пошла к Харунобу, и налила вино, спрашивая его разрешения.

Харунобу наконец поднял голову, глядя на нее со странным выражением лица, словно спрашивая ее, почему она стала такой вежливой, будто они незнакомы?!

-Мастер, почему бы не подождать еще несколько дней? Может быть, Сува Йоришигэ только что получил информацию насчет Ю. Если так, то он неправильно нас понял. Кроме того, Итагаки Нобуката был в Сува, чтобы договориться. Я думаю, что даже если переговоры потерпят неудачу, они должны обеспокоить Нене , - Нобушиге обнаружил, что его брат рассеян, и использовал этот способ, чтобы предложить ему прекратить встречу.

Харунобу кивнул, вытирая пот полотенцем. Он приказал им уходить.

Через некоторое время все члены семьи уехали. Сакура обнаружила, что Харунобу лежал у стены рядом с ним, прикрывая лицо полотенцем. Его дыхание было затруднено. Ей было любопытно, и она подошла ближе и присела на корточки, чтобы посмотреть на него.

-У тебя жар?- Она никогда не думала, что такой сильный человек тоже может проявлять слабость. Она вышла, чтобы попросить слугу вызвать врача.

Харунобу взял ее за руку и вскоре отпустил: «Просто простуда. Мое тело сильное. После сна болезнь пройдет».

Сакура посмотрела на него. Она подошла к ширме и достала два толстых стеганых одеяла, чтобы накрыть его. «Вот для того, чтобы озноб прекратился. Я приготовлю тебе китайский суп из воска. Это поможет сбить жар».

-Сакура, я думал, что ты все еще злишься на меня из-за этого события. Мне жаль, что я был слишком поспешным в тот день, - сказал он, понизив голос, взяв одеяло, все еще не глядя на нее.

--Ух ты, ты умеешь извиняться. Во всяком случае, я не сержусь. Вы наш хозяин, и Кай счастлива, что вы здоровы.

-Я думал, что ты всегда борешься с людьми. Я не ожидал, что ты принесешь мне одеяло, - Харунобу улыбнулся, забыв, что ему все еще плохо. Его улыбка была настоящей и непослушной.

-Как Вы думаете, что-нибудь уже произошло в Суве? Я заметила, что лица двух генералов были напряженными. Должно быть, они только что о чем-то поспорили.

Харунобу вздохнул, сказав: «Разве ты не слышала Нобушиге? Известие об исчезновении Ю было распространено на Сува Йоришигэ. И он думал, что это я. Вскоре он отправит посланника в Кай, чтобы убедиться, что Ю в безопасности. Если мы не найдем ее сразу, у Йоришиге будет повод объявить о распаде наших двух семей, а затем начать войну».

-Как все могло измениться? Если начнется война, окажется ли леди Нене в опасности? Я видела, как Йоришигэ хорошо к ней относился, когда была ее горничной. Кроме того, у Нене теперь маленький принц. Будет ли Йоришигэ игнорировать свою жену только потому, что он не уверен в безопасности Ю? Почему бы не отправить еще несколько слуг, чтобы найти Ю? Во всяком случае, не волнуйтесь. Я не думаю, что посланник скоро придет. Кроме того, Итагаки Нобуката все еще там объяснял ему.

-Теперь ты знаешь, как меня успокоить? - Харунобу прикрыл глаза.

-В любом случае, я когда-то была служанкой двух дам. Я не хочу видеть, как ты и Сува сражаетесь. Если это так, они получат короткий конец палки, - Сакура толкнула его локтем. «Если ты искренен со мной, защити меня с. Я буду в опасности, если начнется война».

-Обещаю, я не позволю тебе пострадать от войны.

Когда его горячее дыхание приблизилось, Сакура обнаружила, что он крепко прижимает ее к себе. Температура была высокой, он весь пылал; в этот раз она не отстранилась. Его горячее объятие растопило холод ее сердца.

-Почему ты не отталкиваешь меня? Ты не боишься заразиться? - спросил он.

-Почему ты так долго откладывал серьезное обещание защитить меня?

-Потому что теперь я болен, и у меня нет сил ссориться с тобой.

http://tl.rulate.ru/book/19713/639718

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь