Готовый перевод Time-travelled to Japan’s Sengoku Era / Путешествие сквозь время в Японию периода Сэнгоку: Глава 24

Глава 24 Скорые Изменения

Став начальником Внутреннего Соединения, Сакура вошла в состав. Хотя некоторые старые жены и служанки, оставленные Такедой Нобутора, не любили ее, большинство из них боялись ее.

Леди Оои предоставила ей трех служанок перед отъездом; они были новичками в Цуцудзигасаки, у них даже не было имен. Сакура немного подумала и решила дать им китайские имена: Е, Цао и Хуа. Цуру, которая когда-то служила у леди Оои, очень завидовала им, но у нее не было выбора, потому что леди Оои отправила ее к сестре Такеды Харунобу. Она попрощалась с молодым вождем, оставшись недовольной.

Сакура услышала ее жалобы, но попросту проигнорировала их.

Мадам Санджо осуществила свою мечту о переезде. Когда Сакура увидела ее бойкое лицо, оно было так презрительно, но та все еще помнила свой долг и попросила горничных убрать для нее главный дом. Сакура не видела Йосинобу, ее первого сына. Цао сказала ей, что сын переехал учиться в Обу Торамаса, в дом старого офицера, то была воля его отца. Что касается второго слепого ребенка, он планировал отправить его в горный храм, как только узнает, как позаботиться о себе. Сакура теперь осознала грустные речи мадам Санджо. Дети дворянских семей в этом возрасте были обречены на печальную судьбу. Ей стало жаль мадам Санджо, однако мадам оставалась такой же гордой, как и раньше. Ей нравилось брать Яе и трех других горничных и заставлять их кружить внутри Внутреннего подворья. Когда Сакура и ее служанки встретили их, они все вежливо приветствовали друг друга, но только служанки мадам были грубы.

- Как вы смеете быть такими высокомерными перед нами! Вы три рабыни из родного города леди Оои! Если бы я могла назвать вас, я бы назвала вас коляской, туалетной щеткой и маринованной банкой, ха-ха-ха…

Сегодня был хороший день. Сакура омыла руки в бассейне и начала совершать танцевальные движения. Она нуждалась в постоянной практике.

Сакура! - Пока она безумно танцевала лунную походку, наслаждаясь хорошим настроением, кто-то назвал ее по имени и обнял за талию сзади; от неожиданности она вскрикнула.

- Сакура, это я, Нобушиге.

- Нобушиге?

Сакура обернулась, чтобы увидеть юношу. Да, это был он. Он осторожно отпустил ее, спросив: «Все в порядке?»

-Почему ты пришел во Внутреннее Подворье? Ты напугал меня!

-Я увидел, как твое тело дергалось, словно в конвульсиях, и подумал, что это мог быть инсульт. Я хотел помочь. Ты действительно в порядке?

- Да, я просто танцую, - Сакура была ошеломлена. Как он мог расценивать ее изящные танцевальные движения как конвульсии? Инсульт? Если бы у нее была надувная палка, она бы ударила его по голове.

Нобушиге вытер пот и притянул к себе ее лицо: "Посмотри на себя; ты всегда танцуешь странные танцы. Но теперь я знаю правду, ты будешь поражена, как мой брат».

Сакура засмеялась, когда услышала эти слова. Она не могла долго злиться на этого милого мальчика.

-Сегодня Я пришел, чтобы сказать спасибо. Твое лекарство очень помогло моему хозяину; его рукам намного лучше, - мальчик поклонился ей.

-Ты брат нашего мастера. Тебе не нужно так обращаться со мной, не благодари меня, - Сакура поспешила отсалютовать ему, но внезапно увидела быстро проходящую тень перед воротами двора. Она последовала туда, чтобы проверить.

- Кого ты видела? - спросил Нобушиге.

- Тише! - Сакура подняла палец к губам, чтобы остановить его. - Говори тише. Это была туалетная щетка твоей невестки.

- Туалетная щетка?!

- Я сама так назвала ее.

-Ты умеешь давать имена.

-Забудь об этом. Почему она здесь с жетоном, куда она идет?

-Она собирается купить что-нибудь для невестки. Она всегда хожу в Киото, чтобы купить шелка для ее платья. Разве ты еще об этом не знаешь? Теперь ты начальник.

Когда Нобушиге закончил свои объяснения, девушки уже и след простыл. Ей было любопытно узнать, куда она ушла. Вскоре она появилась перед дверью и быстро побежала за горничной.

-Магазин тканей еще закрыт, так почему же они выпустили туалетную щетку так рано? - Сакура последовала за горничной в ближайший магазин. Она увидела, как горничная немного поговорила с владельцем магазина; а после вошла туда, плотно закрыв дверь. Сакура залезла на крышу бамбукового дома и посмотрела сквозь щели между двумя бамбуками. К счастью, она была достаточно проворна, чтобы Нобушиге не догнал ее.

-Это письмо Мастеру Имагаве Йошимото от Мадам Санджо? - Хозяин взял письмо от горничной и дал ей взамен шелковую ткань. Горничная кивнула.

http://tl.rulate.ru/book/19713/639666

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь