Готовый перевод Time-travelled to Japan’s Sengoku Era / Путешествие сквозь время в Японию периода Сэнгоку: Глава 14

Глава 14. Йошимото – красивый мужчина.

Они прибыли?

Сакура потерла глаза. Она не знала, сколько дней проехала конная повозка, и как она уснула у тюка. У двери был поток света, и она могла сказать, что использовалось очень мало зерна. Хозяева лошадей были подлыми; они только знали, как загонять их до смерти, и даже не кормили животных должным образом.

Она выглянула наружу, карета остановилась возле усадьбы, и вокруг никого не было. Она могла использовать шанс выйти из кареты незамеченной. При ярком солнечном свете ей потребовалось некоторое время, чтобы разглядеть название «Суруга» на входе в классическую усадьбу.

- Стоп! Кто Вы такая? Вы не можете просто войти! - Воин, охраняющий вход, шагнул вперед, чтобы остановить Сакуру, которая уже была внутри.

- Я работаю на лорда Такеду Нобутора, который попросил меня навестить мадам Такеду. Не нужно быть таким грубым, - Сакура очень хотела пробраться внутрь поместья.

Воин казался шокированным, затем он толкнул ее: «Так что, ты действительно от семьи Такеда? Утром у нас были гости из Сува, они остались в гостинице. Ты выглядишь как нищенка, думаешь, что можешь просто войти?

- Эй, ты толкнул меня? Думаешь, ты бог двери?! Не забывай, мой лорд - тесть вашего лорда, и ходят слухи, что лорд Имагава Йошимото - культурный человек, который считает, что его подчиненные…

Сакура размышляла. Лидер Суруги, Имагава Йошимото, изображался очень пухлым в учебниках истории. Одежда в стиле герцога, которую он носил, вероятно, делала его похожим на Яе, то есть на служанку леди Санджо. Просто Сакура хочет, чтобы Нобутора ушел в ближайшее время, иначе она бы никогда не захотела снова увидеть это лицо с белой пудрой.

Как только воин был готов вытащить меч, донесся ленивый мужской голос: «Ты хотела окрасить цветы сакуры в Суруге своей кровью или ты почтишь богов сакуры своей жизнью?»

Это было невероятно, жесткие слова прозвучали таким мягким голосом. У нее возникло желание высветить знак «V» в динамике. Она повернулась, чтобы посмотреть, кто это и столкнулась с мужчиной лицом к лицу; Сакура была так потрясена, что открыла рот в изумлении. Мужчина был на несколько лет старше Харунобу; одетый в белую охотничью одежду с бледно-фиолетовыми рукавами, он медленно закрывал веер с сакурой. Его одежда слегка трепетала на ветру. Несмотря на то, что он был одет в стиле герцога, он не наносил макияж и не рисовал брови. Он не был похож на реального человека, больше напоминал персонажа из романа. Сакура не была одержима красивыми мужчинами, но даже она все еще была немного взволнована его великолепным лицом.

- Господин, пожалуйста, простите меня. Эта девушка пыталась проникнуть, поэтому мне пришлось ...

- Хорошо, пусть войдет. «Я не хочу, чтобы люди из Кая говорили, что у наших имагав не хватает манер», - сказал мужчина в белом. Он улыбнулся ей, а затем показал следовать за ним.

Сакура не сомневалась, что этот человек был Имагава Йошимото, глава Суруги. Она просто никогда не думала, что этот мужчина такой красивый.

Какой чудесный запах ... Как только она вошла в поместье, она почувствовала прекрасный аромат. Сакура была ослеплена полями вишни и сливы. Если бы не было порывистого ветра, она бы подумала, что сейчас весна. Впервые она увидела роскошное поместье в Японии, как в древнем Китае. Деревья, павильоны, пруды и пагоды делали это место похожим на другое царство. По сравнению с Цуцудзигасаки в Кай, это было невероятно. Она плотно закрыла глаза, затем снова открыла их, чтобы убедиться, что это не сон.

- Акино, отведи мадам переодеться, - Йошимото неспешно подошел к комнате, похожей на приемную и повернулся, чтобы отдать приказы горничной.

- Господин, я… я на самом деле здесь, чтобы увидеть Вас.

- О?! – Йошимото прищурился миндалевидными глазами, - Но если ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, тебе все же нужно переодеться. Люди ходят в Кай в пыльной одежде?

- Да, господин.

Сакура согласилась и последовала за горничной, чтобы переодеться. В Кае было намного меньше правил, чем в Суруги. По крайней мере, она может сразу войти внутрь. Так называемые правила высшего сословия, вероятно, были соблюдены только людьми из семьи Имагава в эту бурную войну.

- Ты сказала, что была служанкой Такеды Харунобу и здесь, чтобы доставить ему сообщение? - Сакура заметила выражение лица Йошимото, стоя на коленях напротив него. Пока что он, похоже, относился к ней без опаски.

- Да, господин. Послание моего молодого лорда: лорд Такеда Нобутора планирует приехать и остаться здесь на долгое время и хотел бы, чтобы Вы подготовились.

- Когда моя усадьба в Суруге стала местом для проживания родственников?

- Вы знали, что два лорда не ладят?

-Они не.. Некоторое время назад они приходили повидаться с моей женой, но Харунобу плохо себя чувствовал, поэтому он не вошел внутрь одновременно с Нобутора. Жаль, что я пропустил встречу с ним в то время. Хотя, как ты это описываешь, все было спланировано моим тестем, - Йошимото мягко покачал веером и перевел взгляд.

http://tl.rulate.ru/book/19713/633626

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь