Готовый перевод Time-travelled to Japan’s Sengoku Era / Путешествие сквозь время в Японию периода Сэнгоку: Глава 8

В последние несколько дней Харунобу по-прежнему просил Сакуру помочь ему в течение дня, но не звал ее ночью. Затем он исчез совсем. Сакура узнала от Сетуны, что Харунобу отправился в Суругу со своим отцом, предположительно, чтобы навестить мадам Такеду, которая вышла замуж за семью Имагава. Визит для развития партнерских отношений двух территорий, которые были обычаем в Японии эпохи войн, которую Сакура знала. В те дни, когда Харунобу не было рядом, Сакура чувствовала, что ей чего-то не хватает.

Комната казалась грязной, поэтому Сакура приступила к уборке. Она нашла мочалку, схватила ведро с водой из колодца на заднем дворе и начала вытирать стол и вещи на нем.

- Эй ты, это ты та девушка Сакура?

В середине работы, Сакура услышала голос пожилой женщины, кричащей о ней. Она обернулась и увидела женщину в темно-синем кимоно, похожую на служанку. На ее лице был толстый слой пудры, а брови были короткими и густыми, в типичном стиле Киотского герцогства.

- Я зову тебя, ты оглохла?- Женщина повысила голос, в ее голосе слышались пронзительные нотки.

- Ну да…

Прежде чем Сакура закончила свою фразу, женщина кивнула кому-то рядом с ней.

- Мэм, это та девушка. Это она танцевала этот отвратительный танец на вечеринке у лорда и устроила беспорядок на заднем дворе. Я слышала от Цуру, что в последнее время она еще и его спутница перед сном.

- Все в порядке, Яе. Дай мне поговорить с ней.

Послышался женский голос. Сакура увидела молодую, богато одетую женщину, появившуюся позади Яе. Одетая в стиле этого герцогства, брови этой женщины были нарисованы в стиле самурая, тонкими наклонными линиями. У нее были нежные черты лица и румяные щеки. Ее живот торчал из-под оранжевого цветастого кимоно, а взгляд казался рассеянным, но в то же время демонстрировал презрение, что затрудняло расшифровку, друг она или враг.

- Как ты смеешь не кланяться жене лорда? Ты хочешь, чтобы я опустила твою голову?!

После того, как Яе закричала на нее, Сакура бросилась кланяться и приветствовать молодую женщину. В этот момент она поняла, что каким-то образом совершенно упустила этого персонажа во дворце. Она не ошиблась, эта светская львица была женой Харуному, мадам Сандзе, которая вышла замуж в семью Такеда с помощью Госпожи Суруги, Имагавы Есимото.

- Я слышала, молодой лорд очень добр к тебе, думаю, скоро ты станешь наложницей. А до этого, я приду к вам в качестве жены и напомню некоторые правила, которые будут полезны. Не столь формальна, сядь рядом со мной. Тонкие губы мадам Сандзе улыбнулись, когда она взяла Сакуру за руку, усадила ее лицом к себе и выглядела довольно доброй.

Сакура поблагодарила ее, взглянув на Яе. Пожилая женщина выглядела злобной, ее пухлое лицо под густым макияжем делало ее еще более угрожающей. Было очевидно, что она и ее госпожа делают шоу, а ее госпожа все еще пытается вести себя как леди, будучи дочерью герцога.

- Мы обе женщины молодого лорда, поэтому должны поддерживать его и думать о его будущем. Мадам Сандзе взяла у Яе носовой платок и вытерла пот с лица.

- Полагаю, вы знаете, что молодой лорд отказался от титула Такеда. Если бы я не была беременна и не могла всегда быть с ним, ты бы ему была не нужна. Когда он вернется, не забудьте напомнить ему, что после посещения его старшей сестры в Суруге, посетить Кае, Таро и о моем нерожденном ребенке. По крайней мере, он должен думать о благополучии Таро.

Как она могла быть такой фальшивой? У Сакуры пробежали мурашки по коже, слушая речь мадам Сандзе.

В книгах по истории сказано, что, хотя мадам Сандзе была дочерью герцога, в действительности она представляла семью Имагава Суруги. Мать имагавы Есимото, Шоукени, также была из семьи герцога, и она презирала семью самураев, контролирующую Японию, что привело к тому, что поместье Суруга сохранило стиль герцога. Шукени хотел, чтобы сын Харунобу и Сандзе стал наследником семьи Такеда, получил контроль и, в конечном счете, вернул власть семье герцога. Но какое все это имело значение для Сакуры? Не говоря уже о том, что мадам Сандзе действительно предупреждала ее даже не думать о том, чтобы забрать что-то у сына Харунобу.

Пожалуйста, ты думаешь, я хочу быть наложницей твоего мужа? Сакура, не привыкшая к жеманным словам, откровенно сказала:

- Мэм, вам не нужно беспокоиться. Молодой лорд-это не тот, кто легко отказывается от своего из-за некоторых препятствий. Что касается меня, я для него всего лишь горничная, меня никогда не интересовало быть наложницей.

Мадам Сандзе, потрясенная словами Сакуры, широко раскрыла глаза. Яе бросился вперед, указывая на нос Сакуры и ругалясь:

- Ты наглая девушка, ты знаешь, кто наша мэм? Как ты смеешь так с ней разговаривать? Я думаю, ты хочешь побоев!

Глядя на Сакуру, Яе попытался ударить ее по лицу. Сакура подняла левую руку, чтобы отразить удар, а правой ударила Яе по ключице, отчего пожилая женщина вскрикнула и упала на пол.

- А!- Мадам Сандзе с ужасом приподнялась с подушки на полу.

Яе, боясь, что ее госпоже и ребенку причинят боль, попыталась встать, чтобы помочь, но удар Сакуры был настолько сильным, что она даже не смогла встать после нескольких попыток.

- Ну-ну!- Мадам Сандзе позвала на помощь.

У двери показалась высокая фигура. Сакура боялась что использовала слишком много сил ранее, но когда она увидела, что это Итагаки, она почувствовала облегчение.

- Итагаки, ты как раз вовремя. Сакура ударила МОЮ служанку Яе, ты должен наказать ее. Лицо мадам Сандзе было суровым, в глазах застыло выражение страха.

Итагаки поклонился и улыбнулся:

- Мэм, пожалуйста, простите мою грубость. На самом деле я был снаружи и видел, как Яе ударила Сакуру. Сакура не была здесь долго, и она слишком наивна, чтобы знать все правила. Кроме того, я видел только Сакуру, блокирующую пощечину Яе, и больше ничего.

http://tl.rulate.ru/book/19713/580093

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь