Глава 213: Генерал болен, его просто нужно хорошо побить (9).
Переводчик: asassin
А Чжао думает об этом и находит смысл в том, что говорит Хуо Чжун.
Веселитесь по дороге, медленно возвращаясь в свою комнату.
Те, кто наблюдательны, видели все это.
"Ты сказал, что генерал проводит невесту к ним в комнату, играя по дороге?" В роскошной комнате рука с красными ногтями держит ножницы, аккуратно срезая запасную ветку с белого пиона.
"Да, я сам это видел".
Человек опускает ножницы со смехом. "Похоже, генерал вполне доволен своей невестой."
Она тихо бормочет: "Но я слышал, что у нее плохое здоровье. Интересно, как долго она продержится".
Горничная не осмеливается говорить с опущенной головой. Она просто хочет, чтобы она никогда этого не слышала.
"Хонгер, приготовь мне большой подарок. Я собираюсь навестить юную леди сегодня днём." Поскольку госпожа Хуо ещё жива, она зовёт молодую госпожу А Чжао.
"Да, третья леди".
Оказывается, это третья наложница покойного генерала.
Во второй половине дня, после полуденного сна, А Чжао слышит от служанки, что третья леди и четвёртая мисс приезжают в гости.
"Третья леди?" А Чжао не выяснил, какая это родственница.
Ив Чжу напоминает ей маленьким голосом. Потом она понимает, кто это - мачеха Хуо Цзюнь, проще говоря, но просто номинальная, конечно, так как теперь вся усадьба живёт по приказу Хуо Цзюня. Эти наложницы и их дочери, какими бы сильными они ни были в прошлом, должны закрываться от мира и вести себя.
Видя, что глаза А Чжао все еще тяжелые от сна, Льва Чжу говорит обдуманно: "Госпожа, если вы не хотите их видеть, не видите их".
А Чжао качает головой. "Я не думаю, что им есть, чем заняться". Пусть подождут".
Ив Чжу кивает. Она подходит, чтобы помочь А Чжао встать с постели и умыться, когда посылает горничную, чтобы сообщить гостям.
"Что она имеет в виду? Уже показала свой авторитет?" Симпатичная молодая девушка в светло-желтом западном платье говорит, что немного несчастна после того, как горничная уйдет.
Третья леди не такая короткотелая, как она. Хотя она не очень счастлива, она этого не показывает.
"Тихо". Как ты до сих пор так раздражаешься после того, чему я учил тебя все эти годы?"
Она берет чашку за руку, немного расстроена, но просто закрывает глаза. "Имеет ли это значение, если это проявление авторитета? Мы же не можем пойти к госпоже Хуо и попросить объяснений?"
Девушка в платье в западном стиле, а именно, глаза четвёртой мисс покраснели. "Мама, с нами еще никогда так плохо не обращались."
Третья леди ставит чашку. "Ты сказала это, все проходит."
Она внезапно перестаёт говорить, так как слышит, как кто-то идёт.
А Чжао заходит внутрь, за ним идут несколько горничных.
Она улыбается. "Извини, если я тебя обидела, я долго спала в полдень."
Третья леди внимательно смотрит на нее и видит, что эта новая леди справедлива, как снег, с небольшим количеством сонливости на лице, так что она знает, что говорит правду.
Это делает ее счастливее. Она также улыбается. "Это наша вина, что мы побеспокоили вас, юная леди".
Рядом с ней четвертая ракета без единого слова смотрит на А Чжао.
Третья леди хмурится. "Ван Ван?"
Четвёртую мисс Хуо зовут Хуо Ван Ван.
http://tl.rulate.ru/book/19472/1020856
Сказали спасибо 20 читателей