Глава 214: Генерал болен, ему просто нужно хорошее избиение (10).
Переводчик: asassin
А Чжао смотрит на Четвертую Мисс, как говорит Третья Леди.
Она должна восхищаться ее красотой.
На самом деле, когда Четвертая Мисс и Третья Леди стоят вместе, легко сказать, что они дочь и мать, так как они очень похожи.
Третья леди очень красива, не красивая дочь в скромном семейном роде, не элегантная дочь из хорошего семейного рода, но очаровательная.
Ее черты лица богаты. Какой бы низкий профиль она ни хранила, это не может скрыть ее привлекательность.
Кроме того, она не кроткий и покорный тип.
А Чжао слышал от Льва Чжу, что среди возлюбленных покойного генерала, Третья Госпожа занимает самое важное место после госпожи Хуо.
Говорят, что она кровная сестра губернатора провинции Хэбэй. С её высоким статусом и красивой внешностью, она была увлечена покойным генералом и ожесточённо сражалась с госпожой Хуо. Тем не менее, это именно то, что она думает, так как госпожа Хуо даже не беспокоится о ней.
Хуо Ван Ван, Четвёртая Госпожа, явно унаследовала красоту своей матери. Хотя ей ещё нет 16 лет, у неё уже есть очаровательный вид. Кроме того, так как она растет избалованной девушкой, она очень гордая и уверенная в себе, как цветок в полном расцвете, очень привлекательная.
Услышав зов Третьей леди, она возвращается к своим чувствам. Тем не менее, к всеобщему удивлению, она смотрит на А Чжао с расширенными глазами. "Ты моя новая невестка? Ты такая красивая".
Хуо Ван Ван никогда не видел такой девушки, как А Чжао.
Из-за своей матери, влияния Третьей леди, ей никогда не нравились те нежные женщины, которые выглядят так, как будто могут упасть при первом же ветре. По словам Третьей леди, эти женщины притворяются слабыми, чтобы мужчины их полюбили.
Ни одна девушка из нормальной семьи не должна так выглядеть.
Однако, девушка перед ней совершенно другая.
Хуо Ван Ван думает, что такая женщина, как говорит ее мать, любима мужчинами, но ненавидима женщинами. Как девочка, она сама хочет обнимать и любить свою невестку.
Наверное, потому что она слишком красива. Или, может быть, именно ее яркие черные глаза смотрят на людей, которые делают других комфортными.
Услышав это, А Чжао мгновенно улыбается.
Она счастливо говорит сахарной вате: "Учитывая то, что она только что сказала, я решил, что она мне понравится".
Какая радость встретить девушку с хорошим чувством суждения и медовым языком.
Хлопковая вата думает, что она хороша, пока А Чжао счастлив.
Третья леди привезла с собой несколько новейших высококачественных тканей из Splendor Brocade и ночной люминесцентный жемчуг размером с кулак.
Мать и дочь некоторое время беседуют с А Чжао. Увидев ее явную усталость, они рассудительно уходят.
На обратном пути Хуо Ван Ван говорит, что немного взволнован: "Мама, можно я потом поиграю с невесткой?"
Третья леди улыбается. "Я не возражаю, пока твоя невестка согласна."
Она чувствует облегчение от того, что Ван Ван и молодая леди находят друг друга приятными, так что будущее Ван Ван Ван будет более безопасным, что делает ее облегчением.
Хуо Ван Ван Ван все еще восклицает: "Я никогда не видел такого красивого человека, как невестка".
Она не знает, как это сказать, но не хочет повышать голос, когда разговаривает со своей невесткой.
Такое ощущение, что ее невестка сделана из снега, если она заговорит немного громко, этот человек растает.
"Неудивительно, что она нравится брату. Она мне очень нравится". Она бормочет нон-стоп.
Третья леди кивает. "Никогда бы не подумал, что юная леди будет такой."
Однако, она говорит не о внешности А Чжао.
http://tl.rulate.ru/book/19472/1020857
Сказали спасибо 22 читателя