Готовый перевод Poetry will never die... / Поэзия никогда не умрёт...: ***

Я вперёд и все за мной

В омут жизни с головой!

Только ветерок летучий,

Поток чистый и могучий,

Капельки дождя блестят,

Воздух летний ободрят!

Но почему же все за мной

Клубятся, как пчелиный рой?

Я знать не знаю, что случится,

Что может получиться,

Лишь верю я удаче, вот и всё,

А говорят они мне то, да сё.

Что я красива и смела,

Что лишь одна их повела…

Да, я вперёд и все за мной,

Но в этом смысл-то, какой?

Чёрный невод мне ночи

Роднее чем солнца лучи.

Откуда ж такое рвенье,

Все будто утратили зренье…

Но даже лучше со всеми

Друзьями даже теми,

Кто не со мной идёт,

А козни мне плетёт.

Теперь, когда об этом слово,

Не причиняла же я злого…

Ну, ладно всё забудем,

И веселиться будем,

Да жизнь всю напролёт,

Потратим на полёт!

http://tl.rulate.ru/book/1865/87895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь