Готовый перевод Female Emperor’s Peerless Luck / Несравненное везение императрицы: Глава 2.2

«Старшая невестка болтает довольно долго, особенно с этой кукурузной кашей»…

Лицо хозяина озарилось улыбкой и он добродушно махнул рукой.

«Старшая невестка так упорно работала, я никак не мог помочь, однако теперь я ее узнаю. Сейчас кукурузная каша такая же, как и раньше, бесплатная и сытная.»

Приободренная этими словами, семья из шести человек довольно улыбнулась. Если все действительно так, они смогут сберечь чуть больше еды. Это тоже было в своем роде благом, пусть и не слишком большим.

«Хорошо, старшая невестка, сейчас посиди немного, я пойду и сама все приготовлю».

Хозяйка пожала руку Ви Мейли и произнесла это с вежливой улыбкой.

Ви Мейли, естественно, не ожидала никаких разочарований. Как только она мягко кивнула, хозяйка покинула стол. Что она там делала рядом с лавкой?

Как старший из братьев, Чжоу Даланг медленно поднялся после ухода хозяина, и прошептал:

«Ма, я пойду, раздобуду пару мисок и принесу кашу обратно».

«Разреши своему второму и третьему брату сходить с тобой и этого будет вполне достаточно» - кивнула Ви Мейли, давая указания сыну. Затем она вспомнила о чем-то и простонала:

«Когда будете забирать кашу, не забудьте перемешать ее парочкой ковшиков – так, чтобы каша со дна поднялась наверх».

«Хорошо, Ма, я прослежу за этим».

После этого Чжоу Даланг взял своих братьев и отправился искать хозяина киоска, чтобы взять у него пару мисок каши. Потом он, строго следуя наставлениям матери, поспешил обратно, чтобы поставить шесть мисок каши на стол.

В бесплатной каше было не так уж и много кукурузы. Хотя это и называлось «миской с кашей», на деле же это скорее было похоже на миску с водой и редкими кусочками кукурузы, плавающими в ней.

Однако, некоторые люди, о которых уже говорилось выше, казались вполне удовлетворенными и ничуть не чувствовали себя обманутыми. Еда была дорогая, и, в конце концов, хозяину лавки было позволительно готовить эту кашу чуточку хуже – она ведь была бесплатной.

16-летняя Лу, жена Чжоу Эрл, покраснела. Ее рот недовольно скривился.

«Ма, почему ты не разрешила мне пойти? Вещи такого рода лежат на плечах дочери нашей семьи».

Ви Мейли проглотила ложку кукурузной каши и быстро взглянула на вторую невестку. В ее глазах читалось сомнение.

«Ты лучше заботься хорошенько о своей старшей невестке, а эти проблемы – их работа. Все здоровые, сильные, да и потом, что может случиться с кашей?»

Лу выслушала это и подумала, что слова Ви Мейли звучат вполне разумно. Неспособная понять, что же здесь все-таки не так, она погрузилась в размышления на достаточно долгое время. В конце концов, она так и не разобралась, и ей ничего не оставалось, кроме как согласиться и кивнуть.

В это же время, хозяин принес семье шестерых новое блюдо - пироги. Каждый пирог мог вполне насытить двух взрослых человек; они были высотой в два дюйма и приготовлены из разных видов круп.

Три больших пирога разрезали ножом, обнажив тонкую прослойку начинки внутри. И хотя там было не так много мяса, его с лихвой заменяло разнообразие овощей, придававшее пирогу яркий и цветной вид.

Семья шестерых смотрели на масло, вытекавшее из пирога. Они все разом сглотнули слюну. Это действительно была одна из самых достойных лавок в городе. Когда они почувствовали аромат, исходящий от угощений, им вдруг стало очень хорошо.

После того, как все члены семьи расправились с кукурузной кашей, съели вкусный пирог и напоили водой корову, они взяли телегу и стали собираться домой.

«Хеуа, садись в тележку».

Перед отъездом Ви Мейли придержала упряжку вола и, без малейших колебаний, окликнула свою невестку, стоявшую неподалеку.

«Ты – жена старшего сына семьи Чжоу, я не могу позволить тебе терпеть какие-либо неудобства, а особенно осторожной тебе нужно быть с ребенком, которого ты носишь в своем животе».

Хеуа улыбнулась и подчинилась. С помощью младших братьев она взобралась на повозку и удобно устроилась в ней.

После того, как все расселись по местам, семья покинула город и продолжила свой путь домой. Но через некоторое время после их отправки разразилась сильная буря. Она свистела и завывала так, что, казалось, сейчас сдует юбки девушек.

Ви Мейли посмотрела на небо и сказала решительно:

«Становится очень ветрено и скоро пойдет дождь. Ребенок в животе невестки на удивление невезуч. Лу, ты оставайся сидеть на волу, защищай невестку и ее дитя от ветра. Мы завершим наш путь домой до того, как начнется дождь.

«Хорошо, Ма».

Лу с радостью согласилась и вскарабкалась на повозку. Иногда она была особенно ленива и в такие моменты не хотела идти пешком.

Чжоу Санланг почувствовал ветер на лице и где-то в глубине души у него зародились страхи и сомнения.

«Ма, может быть, вернемся, пока не начался сильный дождь? Нам-то он нипочем, но старшая невестка носит ребенка».

Ви Мейли взглянула на небо, отрицательно помотала головой и спокойно сказала:

«Третий, не беспокойся, дождь начнется после того, как мы придем домой».

Глаза Чжоу Санланг удивленно распахнулись, на его лице отразилось множество вопросов, как будто он был слепым, отчаянно пытающимся найти свою дорогу.

«Ма, как ты узнала?»

Ви Мейли улыбнулась и многозначительно ответила:

«Третий, когда ты проживешь долгую жизнь и будешь умудрен опытом, ты тоже будешь смотреть на небо».

*Т/Н: Может, это только мне так кажется, но она как будто хотела сказать что-то более глубокомысленное.

Услышав это изречение, Чжоу Санланг кивнул, и, казалось, все понял.

Автор хочет кое-что сказать: каждую ночь в два часа после полуночи на меня находит вдохновение, и маленькие феи не могут покинуть одна другую.

*Т/Н: чувства слишком сильны.

http://tl.rulate.ru/book/18406/452057

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь