Готовый перевод The 99th Divorce: Darling, Take Me Harder / 99-й развод: Дорогой, возьми меня жёстче: Глава:569. Кто-то живой ждет тебя. Ты знаешь?

Глава:569. Кто-то живой ждет тебя. Ты знаешь?

«Я спал и проснулся». Он взял Су Цяньцы за руку, похлопал по ней, вздохнул и сказал: «Знаешь, почему я проснулся»?. Су Цяньцы посмотрела на него и медленно покачала головой. Его лицо куда было более морщинистым, чем три года назад. «Мне только что приснился сон. Мне приснилось, что Сичэн вернулся». Старик улыбнулся. Его голос звучал сухо, его сухая рука лежала на ее руке. Он выглядел немного сентиментально, когда заявил: «Он сказал:« Дедушка, мне очень жаль тебя и Цяньцы. Возможно, я не смогу вернуться, чтобы проводить тебя. Просто представь в этом случае, что у тебя никогда не было этого внука. Прости меня". Голос старика дрогнул и глаза его наполнились слезами: «Прошло четыре года. Два месяца спустя будет день рождения Дасу и Эрсу. Если он еще жив, он бы уже вернулся. Есть ли причина, из-за которой он все еще вдали от дома»?

У Су Цяньцы защипало в носу и появились слезы на глазах: «Дедушка, не думай так много. Он вернется. Это просто вопрос времени. Он все еще жив, поэтому ты должен быть здоровым, чтобы увидеть его. У меня есть подозрение, что он скоро вернется».

Капитан Ли покачал головой: «Я знаю его. Если он еще жив, он не останется в стороне от дома. У него жена и двое детей. Ты знаешь, как многого он ждет от этих двух детей. Если он еще жив, то это невозможно, чтобы он не приходил, чтобы увидеть детей. Хотя иногда кажется, что он не заботливый и выглядит холодным, его сердце горячее, чем у кого-либо другого. Он никогда не мог отвернуться от людей, о которых он заботился. Он заботится об этой семье, но четыре года прошло, и он еще не вернулся ". У Су Цяньцы не было слов, и у нее ком стоял в горле. «У меня не так много времени. На протяжении многих лет ты много работала, поддерживая его компанию и двоих детей. Я все видел, но ... Дедушке тебя жаль»!

«Дедушка, я чувствую себя так же хорошо, как и раньше».

Старик взял ее за руку и многозначительно посмотрел на нее. Он сказал: «Ты можешь это принять, но знаешь ли ты, как сильно двое детей тоскуют по папе»?

Когда старик упомянул об этом, Су Цяньцы знала, что он хотел сказать, покачала головой и сказала: «Дедушка, я не хочу искать другого человека. Я должна дождаться его возвращения».

«Я знаю, что ты ему верна, но прошло так много лет, а тебе всего двадцать пять. Прими факты, Цяньцянь, он уже мертв. Он не вернется».

Су Цяньцы посмотрел на старика. Его волосы были почти полностью белыми. И его лицо, и дух в сравнении с ее предыдущей жизнью выглядели более старыми. Она знала, о чем он беспокоился, не более чем о страхе, что она останется одна, когда он умрет. Ли Сичэн был внуком, которого он любил больше всего, ребенком, которого он воспитал. Но теперь он пытался уговорить жену своего самого любимого внука снова выйти замуж. Разве это не мучение для старика?

Однако Су Цяньцы не хотела принимать его доброту. Она взяла его за руку и серьезно сказала: «Дедушка, он вернется».

Цяньцянь, - голос старика звучал, как сломанные колокола под ветром и дождем, далеко раскачиваясь, - Мертвые не могут знать, какую жертву ты приносишь. Кто-то живой ждет тебя. Ты знаешь"?

http://tl.rulate.ru/book/17781/1463871

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь