Глава 23. Ямато, ты даже не хочешь называть меня отцом
— А-а-а! Больно! — взвыл Мо Лун, когда острые зубы сомкнулись на его ладони.
Ямато, почувствовав, что во рту оказалось совсем не мясо, и услышав крик, тут же разжала челюсти. Перед её глазами была рука Мо Луна, а на тыльной стороне ладони красовались два ровных ряда отпечатков зубов.
— Ты что творишь?! — Ямато на мгновение опешила от неожиданности.
Но уже в следующую секунду она отшвырнула злосчастную кость, схватила руку Мо Луна и принялась бережно растирать укушенное место.
— Ты совсем глупый? Видел же, что я собираюсь укусить, зачем руку подставил? Тебе что, конечность лишняя?
— Ну, как тебе сказать... — Мо Лун вымученно улыбнулся. — В ближайшие месяцы, пока ты не сможешь мне «помогать», мне придется во многом полагаться именно на верную правую руку.
Ямато непонимающе моргнула:
— О чем ты? При чем здесь помощь?
Чистая и наивная душа, она совершенно не уловила двусмысленного подтекста. Мо Лун не стал пускаться в объяснения, а лишь тяжело вздохнул и решил признаться.
— Ладно, Ямато, буду честен. Я подставил руку, потому что не хотел, чтобы ты ела это мясо. И дело не в том, что оно невкусное. Просто ты, видимо, слишком торопилась и не прожарила его. Оно внутри совсем сырое, я побоялся, что у тебя разболится живот.
— И почему ты сразу не сказал? — Ямато нахмурилась, в её голосе зазвучали нотки обиды. — Неужели наши отношения позволяют что-то скрывать? Даже если бы ты сказал, что я ужасно готовлю, я бы не рассердилась!
Она чувствовала себя задетой. Ямато давно считала себя женой Мо Луна, была готова отдать ему всю себя без остатка, и ей казалось, что между ними не должно быть тайн. А его нежелание говорить правду выглядело в её глазах так, будто он всё еще не считает её по-настоящему близким человеком.
Заметив перемену в её настроении, Мо Лун поспешил исправить ситуацию. Он подошел ближе и нежно обнял её за талию.
— Прости меня, Ямато. Я виноват. Просто я так сильно тебя люблю, что испугался расстроить. Мужская доля такова — молча принимать на себя любые невзгоды. Но обещаю, впредь я буду с тобой абсолютно честен.
— Ну... то-то же, — Ямато мгновенно сменила гнев на милость.
Её было очень легко утешить. В конце концов, за всю её жизнь никто никогда не проявлял к ней подобной нежности. Стоило Мо Луну сказать пару ласковых слов, как все обиды испарялись без следа.
*
Следующие несколько дней они провели душа в душу. И хотя Ямато по-прежнему не допускала «решающего сражения», она находила способы помочь Мо Луну справиться с его... трудностями. Это трогало его до глубины души. Он давал себе клятву за клятвой беречь и любить эту удивительную девушку. Если не любить такую, то можно ли вообще называться человеком?
Однако идиллия продлилась недолго. В один из дней на пороге возник Кайдо.
Это случилось сразу после обеда. Мо Лун и Ямато, взявшись за руки, собирались отправиться на берег порыбачить. И тут Кайдо буквально рухнул с небес, преградив им путь.
— Кайдо! Что тебе нужно? — Ямато среагировала мгновенно. Не дав Мо Луну и слова вставить, она заслонила его собой, словно тигрица, защищающая детеныша.
Услышав, как дочь обращается к нему, Кайдо помрачнел.
— Ямато... Неужели ты до сих пор не желаешь называть меня отцом? Я ведь позволил вам воссоединиться, разве нет?
Кайдо искренне надеялся, что, вернув Мо Луна на Онигашиму, он заслужит хоть каплю признания. Но он не понимал: почти двадцать лет боли и унижений нельзя стереть одним добрым жестом.
— Я... — Ямато замялась.
Обычно она не лезла за словом в карман и могла дерзко ответить на любую угрозу. Но сейчас за её спиной был Мо Лун. Она боялась, что если проявит излишнюю враждебность, Кайдо сорвет злость на её любимом.
После долгого колебания она через силу выдавила:
— О... отец.
Слово далось ей с трудом. Прошли годы с тех пор, как она называла его так в последний раз. Обычно она либо обращалась к нему по имени, либо придумывала обидные прозвища вроде «Горная горилла» или «Бычара», чем немало злила Кайдо. Но что он мог сделать? Она была его единственной дочерью — не убивать же её за дерзость. Кайдо, при всей своей жестокости, не был лишен своеобразных чувств.
— Хм. Наконец-то я это услышал, — Кайдо едва сдержал скупую мужскую слезу, сохраняя величие самого сильного существа в мире.
Он запустил руку за пазуху, достал ключ и, подойдя к дочери, собственноручно отомкнул Взрывные наручники.
— Прости, Ямато. Эта дрянь сковывала тебя долгие годы. Но отныне ты свободна. Иди куда хочешь, я больше не стану тебя удерживать.
Говоря это, Кайдо добавил про себя: «Ты-то можешь идти, а вот Мо Лун — нет». Он рассудил здраво: если он привяжет к себе Мо Луна, Ямато сама никуда не денется. Живые узы куда крепче стальных кандалов.
Клац! Бах!
Тяжелый металл упал на траву, оставив в мягкой почве заметную вмятину. Ямато пошевелила запястьями... Невероятная легкость. И дело было не только в отсутствии веса на руках, но и в том, что с души свалился огромный камень. Тюрьма, в которой она провела всё детство и юность, наконец-то рухнула.
— Ты... ты правда даруешь мне свободу? — Она всё еще не могла поверить, глядя на пустые запястья.
Кайдо лишил её всего. Превратил милую маленькую девочку в затворницу, заставил пропустить всё самое прекрасное. И теперь он сам открыл замок? Почему?
— Именно так, — Кайдо серьезно кивнул. — Ямато, веришь ты или нет, но я люблю тебя. Я держал тебя на Онигашиме только ради твоей безопасности. Ты с малых лет бредила морем и этим безумцем Одэном. Но разве мог ребенок понять, какие ужасы таит в себе океан?
Он сделал шаг вперед, его голос стал глубже:
— Особенно Новый Мир. Это море кишит монстрами. Даже таких, как я, здесь четверо, а сколько скрытых угроз? За годы пиратства я нажил себе легионы врагов. Они не смеют напасть на меня, но если бы они узнали, что моя дочь в одиночку бороздит просторы... Как думаешь, что бы они с тобой сделали? Я просто хотел уберечь тебя.
Кайдо смотрел на дочь с непривычной серьезностью, и в его словах, как ни странно, чувствовалась правда.
http://tl.rulate.ru/book/173032/15001225
Сказали спасибо 0 читателей