Готовый перевод The strongest wizard in history / Сильнейший волшебник в истории: Глава 50 (перезалив)

Глава 50

 

Прошло несколько дней. Вся школа гудела и волновалась. Уроки закончились в полдень, чтобы, не торопясь, дойти до загона. Что они там увидят, они, конечно, еще не знали.

Как только я закончил обедать, профессор Макгонагалл быстрым шагом подошла к нему. Все, кто был в Большом зале, смотрели на нас.

— Адамсон, чемпионы уже ушли. Пора готовиться к первому туру.

— Иду. — Поднялся я и вилка со звоном упала на тарелку.

— Удачи тебе, Алан! — шепнули сидящие рядом со мной Слизеринцы.

— Ага — . Ответил я.

И вместе с профессором Макгонагалл покинул зал. Ей было не по себе. По лицу было видно, что она встревожена.

Мы Сошли по каменным ступеням, вышли в холодный ноябрьский полдень, Макгонагалл опустила руку мне на плечо.

— Не бойся, — сказала она. — Держись молодцом. На случай осложнений дежурят волшебники... Главное, сделай все, что можешь, плохого о тебе не подумают... Ты как, в порядке?

— Да, конечно.

Далее мы пошли к драконам опушкой леса. У купы деревьев, за которыми находился загон, поставили палатку, загородившую монстров. Остановились у входа.

— Войдешь сюда к другим чемпионам, — явно дрожащим голосом сказала профессор Макгонагалл. — Будешь ждать своей очереди. Там мистер Бэгмен. Он объяснит вам, что делать... Счастливо тебе.

— Спасибо, — поблагодарил я ее. После этого профессор удалилась, а я вошел внутрь.

В углу на низком деревянном стуле сидела Флер Делакур. Бледная, на лбу капельки пота. Куда делся обычный самоуверенный вид! Виктор Крам еще сильнее хмурится — похоже, нервничает. Увидев меня,  Флер слегка улыбнулачь, Я ответил тем же.

— Привет, Алан! — радостно воскликнул Бэгмен. — Входи, входи! Чувствуй себя как дома!

Бэгмен был одет в старую мантию с черно-желтыми, как у осы, полосками. Толстый, веселый, он выглядел карикатурой в окружении бледных, напряженных чемпионов.

— Итак, все в сборе. И я сейчас сообщу вам, что делать! — бодро заявил Бэгмен. — Когда зрители соберутся, я открою вот эту сумку. — Он поднял небольшой мешочек из красного шелка и потряс им. — В ней копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Все они разные. Каждый по очереди опустит руку и достанет, кого ему послала судьба. Ваша задача — завладеть золотым яйцом.

Я огляделся. Флер и Крам даже не шевельнулись. Может, в обморок боятся упасть?

Очень скоро послышался топот множества ног. Зрители шли, шутя, смеясь, возбужденно переговариваясь...

Тем временем Бэгмен развязывал шелковый мешочек.

— Леди, прошу вас, — объявил он, предлагая мешочек Флер.

Она опустила внутрь руку и вынула крошечную точную модель сине-серого шведского тупорылого с биркой номер два на шее. Флер не выказала ни малейшего удивления, скорее осознанную обреченность. Все таки я был прав: мадам Максим ей все про драконов рассказала.

Вторым выбирал Крам. Ему выпал китайский огненный шар с номером один. Крам не моргнул и глазом, просто смотрел под ноги.

Далее я сунул руку в мешочек — и по классике жанра, венгерская хвосторога, номер три. Я взглянул на дракониху — та растопырила крылья и оскалила крошечные клыки.

— Ну вот! — сказал Бэгмен. — С этими драконами вам предстоит встретиться. На шее у дракона номер очереди. Все ясно? Тогда вынужден вас оставить, я сегодня еще и комментатор. Мистер Крам, по свистку первый войдете в загон, ясно? Алан, можно тебя на два слова?

— Э-э... — протянул я и вышел из палатки вслед за Бэгменом.

Тот отошел за деревья и обратился ко мне с отеческой заботой в голосе:

— Как ты, Алан? Могу я чем-то тебе помочь?

— Нет. Ничем. — Ответил я

— У тебя есть план действий? — Бэгмен заговорщически понизил голос. — Я хотел бы подкинуть тебе пару советов. — Бэгмен понизил голос почти до шепота. — Ты младше всех, Алан, я бы помог тебе, если, конечно...

— Ни в коем случае, — перебил его я, и чтобы смягчить свою грубость, добавил: — Благодарю, я уже знаю, что делать.

— Никто не узнает, Алан, — подмигнул Бэгмен.

— Нет. Я чувствую себя прекрасно.

— У меня есть план действий.

Прозвучал свисток.

— Боже! Мне пора бежать! — спохватился Бэгмен и поспешил прочь.

Я вернулся в палатку, и мне навстречу вышел еще сильнее побледневший Крам.

Я и Флер услышали, как снаружи взревели зрители. Значит, Крам в загоне лицом к лицу с живой копией своего дракончика.

Каждую попытку Крама подойти к шведскому тупорылому зрители встречали воем, криками и улюлюканьем. Флер, расхаживала по палатке. А от комментариев Бэгмена недолго и с ума сойти.

— Ну! Еще чуть-чуть... мимо!!! Он идет на риск! Давай же!!! Эх! Умный ход — жаль, не сработал!

Спустя пятнадцать минут оглушительный рев возвестил, что Крам перехитрил дракона и схватил золотое яйцо.

— Превосходно! — кричал Бэгмен. — Молодец! А сейчас оценки судей!

Но результат не назвал. Наверное, судьи показали оценки только трибунам. Вновь раздался свисток.

— Осталось двое! — провозгласил Бэгмен. — Мисс Делакур, прошу!

Флер дрожала с головы до ног. Она покинула палатку с высоко поднятой головой, сжимая в руке палочку.

Все началось сначала.

— Не уверен, что это мудрая тактика! — доносился веселый комментарий Бэгмена. — Близко!!! Совсем близко!!! Ну, как так можно?! Внимательней надо! Черт!!! Думал, сейчас схватит!

Десять минут, и опять взрыв аплодисментов. Значит, Флер тоже справилась. Показывают оценки, тишина... очередная овация... и третий свисток.

— Мистер Адамсон, ваш выход! — объявил Бэгмен.

Я встал и начал идти. Я шёл мимо деревьев, и наконец загон.

Все предстало передо мной как в цветном сне. В последние дни с помощью волшебства воздвигли трибуны. С них на меня смотрели сотни лиц. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Крылья полураскрыты, свирепые желтые глазки уставились на злоумышленника. Громадный чешуйчатый хвост, как у ящера, и весь в пиках, бьет по промерзлой земле, оставляя глубокие, метровой длины следы. Зрители шумят невообразимо. Пришла пора действовать...

Я глубоко вздохнул и начал превращаться в дракона.

Все зрители мигом замолчали.

Закончив с трансформацией, я сверху вниз посмотрел на дракониху, которая при виде меня немного отошла назад.

Я выдохнул в ее сторону гигантскую струю пламени, и когда весь ее обзор был закрыт. Я сильно ударил её своим хвостом.

Дракониха отлетела и ударилась об стену арены. Пока она пыталась прийти в себя, я превратился обратно в человека и схватил яйцо.

Все зрители сразу же зашумели. Они неистовствовали, как болельщики на Чемпионате мира.

— Нет, вы только посмотрите! — кричал Бэгмен. — Самый юный чемпион быстрее всех завладел яйцом! У него есть все шансы на победу!

http://tl.rulate.ru/book/17185/353932

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо за главу
Жду продолжения
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Thanks
Развернуть
#
Спасибо ждём продолжения
Развернуть
#
Спасибо! Жду продолжения.
P.S. Поскорее бы
Развернуть
#
Аригато годзаимас
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь