За городскими стенами дорога стала ухабистой. Хэ Сиюэ, покачиваясь на мягких подушках роскошного экипажа, начала дремать. Внезапно повозку сильно тряхнуло, заставив девушку резко распахнуть глаза.
Снаружи раздался гвалт, звон обнажаемой стали и предсмертные хрипы.
Сонливость сняло как рукой. Хэ Сиюэ не была изнеженной тепличной фиалкой. Как-никак, она достигла седьмой ступени Закалки Тела и уже постигла Малое свершение Сферы Закона в Дао Меча.
Схватив лежащий рядом клинок, она грациозной тенью выскользнула из экипажа, готовая к бою.
Однако ее помощь не потребовалась. Элитные стражи клана Хэ уже заканчивали зачистку.
— Госпожа! — шагнул к ней капитан охраны Хэ Ань, стряхивая кровь с лезвия. — Всего лишь шайка лесного отребья. Восемнадцать смертных разбойников. Все уже отправились на перерождение.
— Никто из наших не ранен? — деловито уточнила девушка.
— Люди целы, госпожа. Но вот повозка...
Хэ Ань мрачно кивнул в сторону тракта. Поперек дороги лежало поваленное дерево в обхват толщиной. От удара массивное деревянное дышло экипажа переломилось пополам, словно сухая ветка.
— Лошади в панике оборвали постромки и сбежали, — подытожил кучер.
Уголки губ Хэ Сиюэ нервно дернулись. Только этого не хватало.
— До ближайшего постоялого двора не меньше дня пути, — нахмурился Хэ Ань. — Госпожа, что прикажете делать?
Девушка уже хотела разразиться проклятиями, как вдруг ее острый слух уловил мерный скрип колес. По дороге, петляющей между холмами, к ним приближалась еще одна повозка.
Лицо красавицы просияло:
— Хэ Ань, останови их! Я поговорю с владельцем. Этот тракт ведет прямиком в Цинъян, нам наверняка по пути. Может, они согласятся нас подвезти.
Впрочем, перекрывать дорогу страже не пришлось. Из-за поваленного ствола приближающийся экипаж в любом случае был вынужден остановиться.
Заскрипели тормоза. Полог скромной повозки откинулся, и на землю неспешно спустился юноша.
Хэ Сиюэ застыла, во все глаза уставившись на незнакомца.
«Это же он!» — мысленно ахнула она. Тот самый «братец Му», вокруг которого вчера в Павильоне Десяти Тысяч Явлений так отчаянно вилась первая кокетка города Сюй Синь.
Рой вопросов заметался в ее голове: «Кто он такой? Почему он тоже едет в Цинъян? Неужели он из столицы?»
В этот момент Ли Му посмотрел на нее. На его лице отразилось легкое недоумение:
— Мы знакомы?
Хэ Сиюэ поперхнулась воздухом. Все заготовленные вежливые фразы застряли в горле.
Весь город Цинь знал ее в лицо! А этот парень смотрит на нее так, будто она пустое место. Уж не издевается ли он? Или... он действительно ее не узнает?
В повисшей неловкой тишине из-за спины Ли Му выглянула миловидная служанка и прошептала почти в самое ухо юноше:
— Господин... Это же ваша бывшая невеста, Хэ Сиюэ.
Цинь-эр говорила очень тихо, но для практика седьмой ступени Закалки Тела, чьи шесть чувств обострены до предела, этот шепот прозвучал как удар гонга.
Сердце Хэ Сиюэ пропустило удар.
«Ли Му?! Это действительно Ли Му?!»
— Хэ Сиюэ? — Ли Му слегка приподнял бровь, и в его глазах мелькнуло узнавание. — А, так это ты.
Имя действительно показалось ему смутно знакомым, но только слова «бывшая невеста» расставили всё по своим местам. В его мире, где существовал лишь меч, лица людей из прошлого давно стерлись, превратившись в безликие тени.
Хэ Сиюэ почувствовала, как в груди закипает глухое раздражение.
Она — гордость клана Хэ! Признанный гений! Недосягаемая звезда на небосводе их города! Мужчины готовы были убивать друг друга за один ее взгляд. А ее бывший жених, этот искалеченный мусор, смотрит на нее с таким ледяным безразличием, словно встретил случайную крестьянку!
Она ждала чего угодно. Гнева уязвленного гордеца. Жалобных, тоскливых взглядов. Скрытой обиды за разорванную помолвку.
Но в этих глубоких, темных глазах не было ничего. Лишь непоколебимая, пугающая гладь кристально чистого озера. Он смотрел на нее так, как смотрят на придорожный камень. И это ранило ее самолюбие сильнее любых оскорблений.
— Что-то стряслось? — ровным, будничным тоном поинтересовался Ли Му, скользнув взглядом по трупам и сломанной повозке.
Хэ Сиюэ приоткрыла рот, но слова не шли с языка. Просить помощи у человека, которого она сама же отвергла и растоптала перед лицом всего города? Это было невыносимо.
Видя заминку госпожи, вмешался Хэ Ань. Он сложил руки в почтительном поклоне:
— Молодой господин! Моя госпожа направляется в поселение Цинъян. По пути мы столкнулись с непредвиденными трудностями, и наш экипаж сломан. Не будете ли вы столь великодушны позволить нам присоединиться к вам?
Хэ Сиюэ отвернулась, тонко сжав губы, но останавливать капитана не стала. Гордость гордостью, а топать несколько десятков ли по грязи своими ногами — позор куда больший. Если кто-то узнает, что наследница клана Хэ брела по тракту, как простолюдинка, над ними будет потешаться вся империя.
— Вот как? — Ли Му перевел взгляд на разбитую карету клана Хэ. — Хорошо. Нам всё равно по пути. Садитесь.
— Благодарим за милость, молодой господин! — обрадовался Хэ Ань.
Хэ Сиюэ неловко переступила с ноги на ногу:
— А в твоей повозке... найдется место для вещей? У меня там платья... и кое-какие мелочи.
Ли Му вопросительно посмотрел на Цинь-эр. Девушка кивнула:
— Молодой господин взял с собой только меч и смену белья. Внутри повозки почти пусто. Места хватит.
В отличие от свиты Хэ Сиюэ, которая тащила с собой сундуки с шелками, шкатулки с румянами и бронзовые зеркала, Владыка Ли выделил сыну лишь старую повозку да немногословного старика-кучера. Ни охраны, ни роскоши.
— Загружайте, — коротко бросил Ли Му.
Хэ Сиюэ сжала кулаки, проглотила свою гордость и едва слышно выдавила:
— Спасибо...
Ли Му лишь небрежно отмахнулся, уже потеряв к ней интерес.
Дорога змеилась всё дальше, уводя их в глухие, поросшие древним лесом холмы.
Неожиданно тишину осеннего дня разорвал протяжный, леденящий душу вой. Звук донесся откуда-то совсем из-под бока, с поросшего соснами склона.
Ау-у-у-у! У-у-у!
Словно по невидимому сигналу, ему ответили десятки других голосов. Лес вокруг них взорвался жутким многоголосым воем.
— Волки? — удивленно вскинула брови Хэ Сиюэ, выглядывая из повозки. — Идут прямо на нас. Какая глупость.
Как практик на седьмой ступени Закалки Тела, она могла голыми руками разорвать в клочья обычного тигра или медведя. Стая диких зверей не представляла для нее ни малейшей угрозы.
Однако Хэ Ань, обнаживший меч, резко побледнел. В его глазах отразился первобытный ужас.
— Госпожа, берегитесь! — хрипло крикнул ветеран. — Это не обычные звери!
Словно подтверждая его слова, из чащи на ствол поваленного многовекового дуба величественно выступил исполинский силуэт.
Это был Вожак. Размером с хорошего боевого коня, он возвышался над дорогой, источая густую, пульсирующую ауру ядовито-сиреневого цвета. Это была настоящая Демоническая Ци.
Его злобные, налитые кровью глаза с презрением смотрели на людей сверху вниз. Волна тяжелого, удушливого давления окатила отряд — это была мощь Демонического зверя, равного по силе человеческому мастеру на стадии Трансформации Духа!
Вожак издал короткий, сухой рык.
Кусты вокруг тракта зашевелились, и из сумрака леса на дорогу шагнули десятки огромных тварей. В полумраке вспыхнула россыпь зловещих зеленых огней.
Отряд оказался в плотном кольце. Демоническая стая пришла за добычей.
http://tl.rulate.ru/book/171057/12609557
Сказали спасибо 0 читателей