Готовый перевод Game of Thrones: The House Lannister / Игра престолов: Дом Ланнистеров: Глава 7:Император, который от страха намочил штаны

Глава 7: Император, который от страха намочил штаны

— Артас, ты сын… ублюдка! Чтоб тебя!

Лицо Джоффри налилось багровым, привычная напускная надменность рассыпалась в прах. Избалованный принц, привыкший к вседозволенности и безнаказанности, никогда не терпел возражений. Теперь же его ярость вылилась в поток грубых, недостойных его положения оскорблений.

— Продолжай, — спокойно ответил Артас.

Его золотые глаза были холодны и лишены эмоций. Он смотрел на юного принца так, как смотрят на дохнущую муху — отстранённо и безразлично.

Эффект оказался мгновенным. Джоффри, ещё мгновение назад пылавший гневом, вдруг почувствовал, будто его бросили в ледяной погреб. По коже побежали мурашки. Слова, которые он готовил, чтобы ранить, застряли в горле, бессильные перед удушающей аурой, исходившей от Артаса.

— Джоффри.

Одно-единственное слово — мягкое, выверенное, пугающе спокойное.

Кожаные сапоги Артаса гулко отозвались по каменному полу, когда он сделал медленный шаг вперёд. Этот звук, тяжёлый и размеренный, эхом прокатился по залу, словно поступь самого Бога Смерти.

Он почти нежно положил руку на плечо Джоффри. Золотой взгляд впился в принца — спокойный, непреклонный.

— Ты принц Семи Королевств, — тихо произнёс Артас, — а значит обязан сохранять изящество, достоинство и сдержанность. Если ты не способен сделать это сам… я, как твой дядя, позабочусь о том, чтобы тебя… исправили.

Колени Джоффри подогнулись. Тело задрожало, словно он оказался прикован к месту. Все знали его репутацию — трусливый, избалованный, совершенно не сведущий в бою. За всей его надменностью скрывался страх перед настоящей силой.

Артас наклонился ближе, и его голос стал шёпотом — мягким, как шёлк, но тяжёлым, как приговор.

— И раз уж мы заговорили о бастардах… ты вообще осознаёшь природу своего существования? Или твой мозг размером с голубиное яйцо не в состоянии понять, что само твоё рождение — ошибка?

Слова ударили Джоффри, словно раскат грома. На мгновение он забыл бояться. Забыл дышать. Зрачки расширились. Он попытался что-то сказать — но голос умер в горле, скованный холодом, исходившим от Артаса.

В золотых глазах юного Ланнистера будто проступил иней — безграничный холод, сжимающий сердце. Даже полуденное солнце не могло растопить страх, когтями впившийся в Джоффри. Это был не обычный ужас — это был привкус Седьмого Ада.

— Позволь напомнить, — продолжил Артас всё тем же тихим, смертельно спокойным тоном, — ты младший брат Грегора Клегана, не так ли?

Взгляд Джоффри метнулся к высокой фигуре рядом. Тот кивнул с неохотой.

— Да… лорд Артас, — произнёс он осторожно.

— Моё имя — Сандор Клеган, — добавил он. — Хотя большинство зовут меня Псом.

Даже закалённый в боях Пёс, чьи шрамы и вспыльчивость были легендой, ощутил тревогу под давлением ауры Артаса. Он выдавил тонкую улыбку и склонил голову.

— Лорд Артас, прошу, избавьте принца от дальнейшего страха, — произнёс он.

Как бы ни радовался он унижению Джоффри, долг требовал защищать мальчишку.

Взгляд Артаса метнулся к Псу — властный, непререкаемый.

— Следи за своим хозяином. Не подведи.

Лишь после этого он убрал подавляющее Намерение Убить, оставив Джоффри застывшим, не способным ни двигаться, ни говорить.

— Если я услышу от тебя ещё хоть одно безрассудное слово, — спокойно добавил Артас, — в следующий раз тебе будет не так легко.

Он развернулся и покинул зал, холодная тень его власти медленно исчезала в коридоре.

— Артас! — голос Джоффри сорвался, резкий и отчаянный.

Но фигура уже скрылась.

Глаза принца сузились, в них закипел яд, но он не осмелился сказать больше. Вместо этого он обрушился на Пса:

— Бесполезная псина! Ты должен был проучить его! Позволил унизить своего хозяина — на что ты вообще годен?

Сандор лишь пожал плечами.

— Радуйтесь, Ваше Высочество, — спокойно ответил он. — С силой лорда Артаса, если бы он захотел причинить вред, в Королевской Гавани едва ли нашёлся бы тот, кто смог бы его остановить. Даже я.

В его словах звучала суровая правда. С тех пор как Гора обжёг ему половину лица, Сандор обрёл шестое чувство на опасность. Рядом с Артасом он чувствовал себя так, словно стоял на пути бушующего пожара — беспомощным и обречённым.

— Пойдёмте, принц Джоффри, — добавил он, скрывая едва заметную усмешку. — Ваше первое задание — сменить штаны.

Лицо Джоффри вновь стало багровым — но теперь уже по иной причине.

Тем временем в другом конце города Тирион Ланнистер, Бес, наслаждался удобствами Шёлковой улицы. Три дорнийские куртизанки окружали его, их смех смешивался с ароматом благовоний и вина, когда вдруг в помещение ворвались два рыцаря Ланнистеров и бесцеремонно вытащили его прямо посреди веселья.

— Что— кто посмел меня прервать?! — кричал он, пинался и ругался, пока его, полураздетого и разъярённого, не притащили обратно в Красный замок.

Добравшись, запыхавшийся и покрасневший, он замер. Его разум с трудом переваривал услышанное: Артас собирался в одиночку сразиться с семью рыцарями Королевской гвардии.

— Артас, тебя заколдовал колдун? — воскликнул он, поспешно проверяя лоб юного Ланнистера, словно жар мог объяснить безумие.

— Не трогай меня этими грязными руками, — резко отстранился Артас. — Я уверен в себе. Семеро рыцарей — не более того.

Бес широко раскрыл глаза.

— Семеро?! Ты спятил? Один Барристан может раздавить тебя! А Джейме… ты и с ним собираешься драться? Ланнистеры будут убивать Ланнистеров!

Артас мягко улыбнулся и положил руку на плечо Тириона.

— Не волнуйся. Я учёл всё.

В отличие от манипулятивной заботы Серсеи, тревога Тириона была искренней.

— Пей, — коротко сказал Артас, указывая на кубок.

Тирион, всё ещё на адреналине, послушно осушил его. Мысли прояснились.

— Ты не действуешь импульсивно, — серьёзно сказал он. — Значит, у этого безумия есть причина. Каков план? Подкуп? Ловушки? Афродизиаки? Женщины, чтобы отвлечь их?

Артас лишь спокойно улыбнулся, затем перевёл взгляд на Фростморн. Легендарный клинок мерцал в свете свечей, его синий отблеск отражал черты лица — холодные и чёткие.

— Тирион, — тихо произнёс он, — ты действительно думаешь, что я не могу победить честно?

— Конечно, можешь! — мгновенно ответил Бес, не сомневаясь в мастерстве брата.

— Ты знаешь подвиги Барристана? — продолжил Тирион, с восхищением перечисляя победы: принц Дункан Коротышка, сир Дункан Высокий, Мейлис Чудовищный, даже Рейгар Таргариен… — Говорят, даже Артур Дейн, Меч Рассвета, мог бы уступить ему!

Он наклонился ближе.

— Но их семеро. Как ты справишься с остальными шестью после Барристана?

Золотые глаза Артаса, отражённые в синеве Фростморна, на мгновение отлили серебром. Он выпрямился, и его аура стала острой, как обнажённый клинок.

— Тирион, мой старший брат… — произнёс он тихо, но властно. — Ты хочешь стать мастером над монетой Семи Королевств?

Тирион моргнул, не уверенный, что расслышал правильно. Но в голосе Артаса не было ни шутки, ни сомнения.

Отблеск клинка мерцал, словно лунный свет на льду — обещание, угроза и вызов в одном.

Разум Беса лихорадочно работал. Он ещё не понимал всего плана Артаса, но знал одно: если юный Ланнистер что-то решил — остановить его невозможно.

И семеро рыцарей Королевской гвардии, лучшие воины Вестероса, вскоре узнают, что значит выйти против Артаса Ланнистера… в одиночку.

http://tl.rulate.ru/book/170952/12602357

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь