Готовый перевод I Didn't Mean to Save the Villain / Я не собиралась спасать главного злодея: Глава 57: Я остановлю второго героя (1)

Первые выходные июня.

В поместье Алгения, расположенном в часе езды в карете от Императорской столицы, проходил благотворительный вечер леди из фракции аристократов.

Пусть фракция аристократов и доставляла немало хлопот, в каком-то смысле они всё же оставались добропорядочной знатью, исполняющей свой социальный долг. Июньский благотворительный вечер был как раз частью этой деятельности.

«В оригинале их злодеяния ограничивались лишь издевательствами над Амели».

Июньский благотворительный вечер был неформальным мероприятием, на котором могли присутствовать только неженатые мужчины и незамужние женщины из светского общества Императорской столицы. Поэтому все свободные аристократы, вне зависимости от их политических взглядов, стекались на этот вечер ради главной цели светской жизни — поиска подходящей пары.

Амели тоже собиралась прийти. Вот только причина её появления теперь отличалась от оригинальной истории.

В романе Амели планировала прийти просто для того, чтобы расширить круг знакомств и в надежде столкнуться с Леопольдом.

«Тогда она ещё не упустила афериста и не начала требовать возврата долгов, так что благородные сплетники ещё не успели всерьёз перемыть ей косточки».

Однако о её «подвигах», которые многие сочли чудачеством, в свете уже вовсю судачили. Поэтому Амели решила посетить вечер по совету Леопольда — их отношения сейчас были чем-то большим, чем просто дружба, но ещё не любовью. Она должна была лично противостоять слухам.

Что же касается Леопольда, он намеревался лично сопровождать Амели на этот романтичный вечер.

— Чтобы унять эти бесконечные слухи о храброй и мудрой леди, не стоит ли мне вмешаться лично?

И куда подевался тот семилетний Леопольд, который спрашивал, неужели любовь зависит от власти или семьи?

Но если бы Леопольд появился с Амели на вечере, организованном фракцией аристократов, это бы окончательно растоптало репутацию Скарлетт.

«У Леопольда нет причин заботиться о чести Скарлетт, а вот у меня — есть».

Понимая, что на вечер знакомств трудно явиться в одиночку, я использовала всё своё влияние, чтобы убедить Леопольда.

— Сэр Леопольд. Если вдовствующая герцогиня Ауренбах узнает, что вы пренебрегаете своими обязанностями по моей защите, она будет просто «счастлива». Верно?

Ох, в его зелёных глазах на мгновение промелькнуло замешательство. Вдовствующая герцогиня Ауренбах, бабушка Леопольда, была в очень близких отношениях с моей матерью и души во мне не чаяла.

«Я прекрасно знаю из оригинала, что Лео хочет представить Амели своим бабушке и дедушке во время этого летнего отпуска».

Моя угроза, основанная на знании его амбиций, попала точно в цель.

— Ваше Высочество, ну почему вам вдруг вздумалось пойти на благотворительный вечер именно в этом году?..

— Сэр Леопольд, не слишком ли дерзко вы со мной разговариваете?

— У вас же, помимо сэра Кейна, будет ещё пять или шесть рыцарей сопровождения.

— Я глубоко тронута тем, как преданно вы беспокоитесь о делах моего отряда охраны.

— Нет, Ваше Высочество, когда мы наедине, вы могли бы и не называть меня так...

— Вы же сами говорили, что нельзя приучать к дурным привычкам.

Зная, насколько неловко ему вспоминать собственные требования, я с невозмутимым видом продолжала подтрунивать над ним, заставляя его всерьёз смущаться.

— Не беспокойтесь о леди Роузбери. Недавно Кейн сказал, что благодарен ей, и пообещал сопроводить её в этот день.

— Но я сам хотел пойти с ней...

— Можете же встретиться на обратном пути? Сэр Леопольд, вам явно не хватает терпения, не так ли?

Лицо Леопольда вспыхнуло всеми оттенками красного.


В день благотворительного вечера.

Когда мы с Леопольдом въехали в сад виллы маркиза Алгения, уже начали сгущаться сумерки. Деревья и кустарники, усыпанные гирляндами огней, мягко освещали сад.

— Для нас большая честь, что Маленькая звезда Империи осветила своим присутствием наше поместье Алгения.

Нас встретила леди Лилиан Алгения, ответственная за сегодняшний праздник. К радости последователей Скарлетт, Леопольд прибыл со мной, а не с Амели.

— Ваше Высочество, вы пришли?

— На открытом воздухе Ваше Высочество ещё больше похожа на Фею.

— Да, спасибо за тёплый прием. Желаю успеха сегодняшнему вечеру. Вот, это мой вклад и вклад моих рыцарей.

Я положила кошелёк с золотыми монетами в бархатную шкатулку, поднесённую слугой, и быстро огляделась. Вдалеке я обменялась коротким взглядом со Скарлетт, которая была центром своей группы. Где же остальные?..

«Ого, ну конечно. Похоже, он пристал к Амели, как только та пришла».

В сумеречном углу сада, под большим деревом, Амели стояла лицом к лицу с Лусифеусом. В тот день, когда она ловила брачного афериста, она не получила его помощи, но, видимо, пока они пересекались в замке, успели завязать какое-то знакомство.

«Впрочем, я не могу контролировать абсолютно всё...»

В оригинале Амели была вынуждена принять помощь Лусифеуса в деле взыскания долгов предков. Ведь для юной леди, только прибывшей в столицу, было крайне тяжело бродить по переулкам и искать разорившихся аристократов, которых она в глаза не видела.

«Пусть я и познакомилась с ним раньше неё, Лусифеус начнёт проявлять одержимость именно из-за того, что Амели будет трепетно волноваться при каждой встрече с Леопольдом, и о них поползут слухи».

Я вспомнила сцену из романа, где Лусифеус язвил Амели и получил от неё пощёчину.

«Сейчас она гораздо ближе с Леопольдом, так что, может, и заблуждения Лусифеуса будут не такими сильными?»

Всё, что от него требовалось — это вызвать небольшую ревность и стать помехой, а не доводить дело до похищения Амели. Нужно было правильно скорректировать их отношения, чтобы он не строил несбыточных иллюзий.

«Я не должна допустить, чтобы у Амели осталась травма».

И сегодня был именно тот день, когда его присутствие было необходимо именно в этом качестве. Инструмент для разжигания ревности, который подтолкнёт чувства Леопольда и Амели друг к другу.

— Ой, а куда же подевался Кейн? Он же обещал хорошо присматривать за леди Роузбери...

Я намеренно привлекла внимание Леопольда удивлённым голосом. Где-где... Конечно же, его утащила леди Мальоте.

— Ох уж этот рыцарь. Бросил леди Роузбери одну и приклеился к своей возлюбленной?

В оригинале Кейн тоже изрядно натерпелся от леди Мальоте на этом вечере из-за того, что сопровождал Амели. Это был эпизод, с которого всерьёз начинался любовный треугольник: Лусифеус подходил к одинокой Амели, а Леопольд, видя это, начинал ревновать.

«Но поскольку Леопольд и Амели уже и так симпатизируют друг другу, до полноценного треугольника дело вряд ли дойдёт».

Я взглянула на лицо Леопольда, который сопровождал меня. Как и ожидалось, его взгляд заледенел. «Посмотрите только, как ревнует».

Хе-хе, я тихонько посмеялась про себя. Проследив за его взглядом, я увидела, что Лусифеус тоже уже смотрел в нашу сторону. Его лицо было напряжено, пока он выдерживал взор Леопольда.

— Этот молодой человек — второй сын Альбинуса? Похоже, они не слишком ладят.

Я сказала это просто для вида. Линия челюсти Леопольда заметно напряглась. «Да. Он отлично справляется с ролью провокатора ревности».

Я с довольным видом наблюдала за их яростным обменом взглядами. В этот момент послышалось, как оркестр перелистывает ноты. Раз уж прибыла я — самая высокопоставленная гостья, — должен был начаться первый танец бала.

«Если музыка заиграет сейчас, Лусифеус пригласит Амели на танец!..»

И если это случится...

«— Сэр, у вас такие горячие ладони.

— ...Кажется, это потому, что я впервые в жизни танцую и очень волнуюсь».

...Они обменяются подобными фразами и исполнят свой первый танец.

«Я не могу этого допустить!»

Июньский благотворительный вечер, который на протяжении поколений закрепился как вечер знакомств для молодых аристократов, имел традицию придавать первому танцу огромное значение. Поэтому Леопольд, увидев Амели, танцующую первый танец с Лусифеусом, не мог не испытать горького разочарования.

«Если бы Амели знала об этой традиции, она бы ни за что не согласилась».

Ну, сейчас связь между ними двумя уже довольно крепка, да и на всякий случай я тоже здесь.

— Лео.

Когда я обратилась к нему с серьёзным видом, застывшее лицо Леопольда повернулось ко мне.

— Кажется... кажется, меня укачало. Слишком сильно.

— Укачало? Но до этого вы были в порядке.

— Давно я так долго не ездила в карете. Кажется, теперь, когда я стою на земле, у меня кружится голова.

— Что?

— Я... я пока просто присяду там. Развлекайся.

Я знала, что императорские кареты очень надёжны, но, поскольку Сесилия была довольно слабой, Леопольд, кажется, принял этот предлог.

— Ваше Высочество, вы в порядке?

— Ох, да...

Как только я начала изо всех сил изображать шаткую походку, Деррик поспешил ко мне на помощь. Опираясь на него, я направилась к почётным местам, пока все остальные готовились к танцам. Раз я так натурально сыграла, Леопольд со спокойной душой может...

«Надо же».

Леопольд, который только что выглядел обеспокоенным моим состоянием, уже успел подбежать к Амели и приглашал её на танец.

«Оказывается, можно было и не стараться... Действительно, дружба с противоположным полом — вещь ненадёжная».

Я холодно взглянула на Деррика, отпустила его и сама уверенно уселась в кресло. Посмотрев на танцплощадку в центре сада, я увидела, как Леопольд и Амели взялись за руки. Другие пары вокруг них тоже замерли в ожидании, окутанные робким очарованием первого танца.

«Картинка чудесная, атмосфера тоже. Кстати, Лусифеус, к счастью, быстро отступил. А ведь он стоял совсем рядом».

Действительно, благодаря тому, что Леопольд и Амели так быстро сблизились, Лусифеус, кажется, осознал своё место. «Какое облегчение».

Успокоившись, я кивнула Деррику и остальным рыцарям, приказывая им делать вид, что они наслаждаются праздником, а самим следить за фракцией аристократов.

В этот момент...

— Кажется, дорога была утомительной.

Вместе с тихим голосом перед моими глазами внезапно появился стеклянный бокал, покрытый капельками влаги. Это была газированная вода с долькой лайма... зажатая в руке в чёрной перчатке.

«Когда он успел подойти?»

От неожиданности моё сердце снова предательски забилось.

— Сэр Лусифеус...

Его появления — это всегда какой-то триллер...

Я, стараясь скрыть страх, посмотрела на него снизу вверх. Кажется, на его лице, как обычно, не отражалось ни единой эмоции. Вглядевшись в это лицо на мгновение, я приняла бокал.

— Спасибо.

Как и в тот раз, когда я приняла ручное зеркало — само собой. Затем он, как и тогда, опустился на одно колено.

Из-за его внезапного появления в моей голове снова началась неразбериха. «Почему он опять подошёл ко мне? У него действительно есть какое-то дело?»

Я не понимала. Его попытка заговорить со мной на Майском фестивале, то, как он последовал за мной на террасу в доме герцога Гленция, ручное зеркало.

«Неужели в оригинале он тоже так постоянно сталкивался с Сесилией?»

Видя, как он последовал за Амели, ловившей афериста, я думала, что всё идёт по сюжету, но в такие моменты снова начинала сомневаться. К тому же, рыцари Теневой группы и Скарлетт, которые постоянно пытались нас свести... «Сплошной хаос».

Я пристально посмотрела на его лицо. В момент, когда гнёт тишины и страх перед ним стали почти невыносимыми, я решила воспользоваться привилегиями своего статуса. Привилегией спрашивать о чём угодно, не нарушая этикета.

Я перевела взгляд в сторону танцующих и заговорила:

— Почему вы не танцуете первый танец? Вы же были рядом с леди Роузбери.

— ...Вас это интересует?

— Мне прекрасно известно значение первого танца на Июньском благотворительном вечере.

Ради чего я, по-вашему, бросила Леопольда и сбежала? Я никак не рассчитывала, что он так легко откажется от Амели. «...Хотя это и к лучшему».

Однако Лусифеус долго не отвечал, словно погрузившись в глубокие раздумья. Когда, наконец, раздался его тихий голос, он произнёс:

— Вы думаете, что я... леди Роузбери?

— Между вами и молодым герцогом Ауренбахом так и летели искры.

Я почувствовала на себе взгляд Лусифеуса, словно он пытался что-то оценить.

— ...Ах, вот оно что.

Дзынь — лёд в моем стакане скользнул по стеклу.

— Так я, оказывается, влюблен в леди Роузбери.

Лусифеус коротко рассмеялся.

http://tl.rulate.ru/book/169172/13650897

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 58: Я остановлю второго героя (2)»

Приобретите главу за 6 RC

Вы не можете прочитать I Didn't Mean to Save the Villain / Я не собиралась спасать главного злодея / Глава 58: Я остановлю второго героя (2)

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь