Готовый перевод Concerning the Cruelty of Salvation / О спасении и его жестокости: Глава 13: Красные кончики пальцев меж тонких нитей

— Лив?

Пока все замерли, услышав незнакомое имя, больше всех была растеряна сама Оливия.

«Поехать вместе в карете? Но в какой именно?»

Оливия быстро взглянула на госпожу Леман. А та, в свою очередь, посмотрела на Королеву.

Беатрикс с улыбкой кивнула, глядя на невинную Люси.

— В таком случае, Люси, садись в карету Принцессы Маргрит вместе с госпожой Леман.

Однако на этом просьбы Люси не закончились.

— Я хочу поехать в той карете, на которой прибыла! Мне столько всего нужно показать Лив!

Оливия инстинктивно посмотрела на карету, где ждали два Принца.

«Принцесса, кажется, это плохая идея».

— Карета рассчитана на четверых, так что это будет затруднительно, — вмешалась госпожа Леман. Оливия тайком вздохнула с облегчением. Однако Люси не собиралась так просто сдаваться.

— Тогда пускай няня поедет с тётей.

— Нет, это невозможно.

— Мама, я хочу вернуться в той карете, на которой приехала вместе с Лив! Лив, поедемте со мной!

В этот момент Беатрикс с растерянным видом захлопала ресницами и обратилась к Оливии:

— Госпожа Либерти, как вы на это смотрите? Вы не против поехать с Люси в той карете?

Как только этот вопрос был задан, ответ стал очевиден. Оливию уже прошиб холодный пот.

С натянутой улыбкой, которая едва ли выражала радость, Оливия ответила:

— Да, конечно.

— Ура!!

Ситуация была крайне неловкой, но, видя искреннюю радость на лице девочки, Оливия не могла злиться.

— Пойдёмте, Лив!

Люси в восторге потянула Оливию к королевской карете.

Однако как только Оливия повернулась и увидела стоящих перед ней Ноа и Ашера, ей захотелось куда-нибудь сбежать.

Внезапно путь до Королевского дворца показался ей бесконечно долгим.

Слуги опустили складную подножку и открыли дверцу.

Ашер с улыбкой протянул руку сияющей Люси, и та, ухватившись за неё, первой запрыгнула в карету.

Следом за ней собиралась подняться Оливия, когда кто-то справа протянул ей руку. Гладкая чёрная перчатка показалась ей знакомой.

Оливия подняла взгляд и увидела Ноа. Его лицо было беспристрастным, словно у машины, исполняющей правила этикета. Впрочем, и вчера на Королевском балу, когда он приглашал её на танец, у него было такое же лицо.

«Неужели я действительно танцевала с этим холодным и невозмутимым Принцем? Может, это был сон?»

Оливия осторожно положила свою ладонь на его руку и поднялась по ступеням. Её обнажённая рука на его ладони почему-то вызывала чувство смущения — она даже подумала, не стоило ли ей надеть перчатки.

Интерьер кареты был уютно оформлен кремовыми шторами и нежно-голубыми диванами, напоминая комнату, в которой она жила.

— Лив, садитесь здесь!

Люси с воодушевлением указала на место рядом с собой. Обещание показать «много всего» не было пустой фразой — рядом с Принцессой стояли две большие корзины.

Оливия села подле Люси, а в это время Ноа и Ашер поднялись в карету и заняли места напротив. Поскольку внутри было не слишком просторно, Оливия поспешила выпрямиться, чтобы их ноги случайно не соприкоснулись.

Она вежливо кивнула Ноа, сидевшему прямо перед ней, и Ашеру, расположившемуся по диагонали, а затем быстро перевела взгляд на Люси.

Чувство неловкости зашкаливало.

Гнетущую тишину было бы трудно вынести, но, к счастью, Люси начала доставать свои сокровища.

— Лив, познакомьтесь... Это мне купил брат Ашер в Пошелине, это папа, а это... это Плюшевый кролик, которого можно переодевать.

Принцесса, у которой никогда не было сверстников для игр, без умолку рассказывала о своих вещах. Оливии было куда проще поддерживать разговор с ней, чем сталкиваться взглядами с Принцами, поэтому она охотно кивала и поддакивала. К тому же очаровательные куклы Принцессы действительно её заинтересовали.

Оливия искренне восхитилась Плюшевым кроликом в изящно сработанной тиаре.

— Боже мой, какая прелесть. И как он похож на ваше платье, Принцесса.

Когда Оливия удивлённо это произнесла, Ноа, смотревший в окно, и Ашер, читавший книгу, украдкой взглянули на них обеих.

— Правда? Правда?! Лив, на этого кролика можно надеть ещё и вот эту мантию! А ушки вытаскиваются здесь!

— Давайте примерим. Это так мило!

На голубой юбке Оливии уже лежало несколько игрушек. Она внимательно разглядывала куклу в своих руках, и со стороны казалось, что она искренне наслаждается игрой.

Ноа усмехнулся и снова отвернулся к окну. Улыбка исчезла с его лица в мгновение ока.

Карета мирно катилась в сторону Королевского дворца.

К тому времени, когда Оливия уже начала забывать о первоначальном стеснении, возникла неожиданная проблема.

Закончив знакомство с куклами, Люси достала моток длинной нити.

— Лив, давайте поиграем в это!

Ноа, подпиравший подбородок рукой и облокотившийся на оконную раму, лишь повёл глазами в их сторону.

Люси, которая недавно увлеклась игрой в ниточку, довольно ловко переплела нить пальцами и протянула руки Оливии.

— ...

Однако Оливия, глядя на незнакомый узор из нитей, впала в замешательство.

«Что это? Что мне делать?»

Оливия, чьи школьные годы прошли в окружении мальчишек в атмосфере, напоминающей поле боя, тоже не имела опыта подобных девичьих забав.

Немного подумав, она решила, что Принцесса, которая только что хвасталась куклами, теперь просто демонстрирует своё мастерство.

...Хлоп-хлоп-хлоп.

Когда Оливия внезапно захлопала в ладоши, лицо Люси выразило крайнее недоумение.

— Кхм... — одновременно с этим сбоку послышался сдавленный смешок.

Оливия инстинктивно обернулась и увидела Ноа, который прикрывал рот ладонью, не сводя с неё глаз.

Встретившись с её растерянным взглядом, Ноа в конце концов закрыл глаза той же рукой и откинул голову назад. Было видно, что уголки его алых губ приподняты, а широкая грудь мерно содрогалась от смеха.

Принц отчаянно пытался сдержаться. Нет, он всё-таки рассмеялся.

— Ноа.

Ашер, не выдержав, слегка коснулся его плеча, призывая к порядку, но и на его лице блуждала тень улыбки.

— Разве я сделала что-то не так? — спросила Оливия у Люси.

— Ха-ха-ха.

Смех Ноа, который он едва сдерживал, стал громче. Он запрокинул голову, и его острый кадык ритмично задвигался вверх-вниз.

На этот раз даже Ашер не стал его останавливать, потому что сам едва сдерживался.

«Это какая-то традиционная игра знати? Откуда мне было знать?» — Оливия насупилась, а Принцесса в замешательстве пробормотала:

— Мне говорили, что все девочки в Хероте знают эту игру...

Ноа, перестав смеяться, протянул к ней руку.

— Люси, давай я. Показывай.

По просьбе брата Люси снова сплела узор и подставила руки. Ноа, сняв перчатки, ловко подхватил нить голыми руками.

Его длинные прямые указательные и большие пальцы изящно изогнулись, перехватывая нить и плавно меняя её положение.

И — о чудо! — на его ладонях нить сложилась в совершенно иную фигуру. Как только Люси в ответ переплела её, создав новый узор, Оливии показалось, что в её ушах звучат галлюцинаторные аплодисменты.

Подумать только, она хлопала в ладоши, глядя на это.

Она сама не выдержала и прикрыла рот рукой, чтобы скрыть вырвавшийся смешок.

Взгляды троих членов королевской семьи обратились к ней. Оливия смотрела на нить на пальцах Ноа, а затем обратилась к Люси:

— Принцесса, я провела в Хероте не так много времени. Я подумала, вы создаёте из нити произведение искусства, чтобы показать мне.

— Хе-хе.

Тихий смех снова наполнил карету. Люси, собрав нить с рук Ноа в кулак, приняла напускной серьёзный вид.

— Неужели вы и правда подумали, что я выдаю это за шедевр?

— Вот именно. Простите меня. Я просто не могла догадаться, что именно нужно делать с этой нитью.

Тогда Ашер мягко пояснил:

— Это называется «игра в ниточку». Нужно переплетать нить на пальцах и передавать её друг другу, создавая новые узоры.

Оливия коротко кивнула Ашеру, а затем бодро обратилась к Люси:

— Научите меня. Я быстро схватываю.

Люси с торжествующим видом сплела узор и протянула его Оливии.

— Видите, где нити пересекаются буквой «Х»? Возьмитесь там большим и указательным пальцами... Вот так. Потяните вниз, а затем поднимите вверх.

— ...Вот так?

После нескольких попыток лучшая выпускница Хероллингтона, просчитав в уме траекторию нитей, в итоге создала удивительную фигуру, которую Люси никогда раньше не видела.

— Я никогда такого не видела...

— Позвольте мне попробовать.

Оливия, собиравшаяся убрать руки, увидев растерянность Люси, обернулась на низкий голос.

Ноа указал своими длинными пальцами без перчаток на её руки.

Как ни странно, именно Ноа, а не Ашер, составлял компанию Люси в её забавах, и в этом смысле в игру в ниточку он играл куда лучше брата.

После секундного колебания Оливия протянула руки с натянутой нитью. Ноа сосредоточенно посмотрел на узор. Вскоре он начал переплетать нити своими пальцами и ловко перехватил их у Оливии.

Заворожённо наблюдая за плавными движениями его рук, Оливия искренне удивилась фигуре, возникшей на его ладонях. Ведь её узор был невероятно сложным.

— Справитесь? — с азартом спросила Люси.

Оливия решительно кивнула.

— Секунду.

Ноа украдкой взглянул на Оливию, которая пристально изучала его руки. Её черные глаза под густыми ресницами были предельно серьезны.

Прошло мгновение, и Оливия, кажется, нашла решение. Она осторожно просунула свои тонкие пальцы между нитями. Розовые кончики её пальцев казались до смешного крошечными.

Тем не менее, эти пальцы сумели проникнуть в запутанный лабиринт нитей и технично распутать его, заставив Люси вскрикнуть от восторга.

В тот же миг карета замедлила ход и наконец остановилась.

Увлёкшись игрой, Оливия и не заметила, как они прибыли в Королевский дворец.

— Кажется, мы приехали, Принцесса.

Когда Оливия сняла нить с пальцев и положила её в корзину, лицо Люси помрачнело. Однако маленькая Принцесса знала, что больше капризничать нельзя.

Ашер с сочувствием посмотрел на сестру и, как только дверь открылась, первым вышел из кареты. Следом за ним вышел Ноа, а затем настала очередь Оливии.

И Ноа снова, без исключения, протянул ей руку. Этот жест вежливости Принца по отношению к гостье заставлял Оливию чувствовать себя неловко. Соприкосновение их рук вызывало у неё смущение.

Осторожно спустившись из кареты, она сделала легкий реверанс, на что он ответил едва заметным кивком.

Оливия отступила на несколько шагов, пряча за спиной правую ладонь, на которой всё еще ощущалось тепло его крепкой руки.

http://tl.rulate.ru/book/168760/11756257

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь