Готовый перевод Embarking on an adventure to Hogwarts with Tom. / Том и Джерри в Хогвартсе: Глава 109

Глава 109.

Суна вытащила пыльную коробку, легонько дунула на неё, и пыль осела на лежанку Тома. Смутившись, она быстро всё почистила и с нетерпением открыла коробку.

?

Суна недоверчиво пошарила внутри. Там действительно ничего не было.

??

— Я же помню, что положила её туда. Может, выпала?

Суна, не веря своим глазам, вытащила из-под кровати все книги и осмотрела их. Ничего.

Тогда она встала и пошла искать Тома и его друзей.

— Стоп! Стоп!

Суна крикнула, чтобы остановить их. Друзья прекратили работу и повернулись.

«Что случилось?»

Суна подняла подарочную коробку и спросила:

— Никто не видел ветку, которая была в этой коробке?

Джерри и остальные покачали головами. Тому коробка показалась знакомой, но он не мог вспомнить, где её видел, поэтому тоже покачал головой. Только Фоукс склонил голову набок и с подозрением посмотрел на Тома.

Увидев, что никто не знает, Суна почесала затылок. Может, она ошиблась?

Фоукс подлетел к Тому и принялся царапать его когтями по голове. Том в ярости пытался его поймать, но безуспешно. Джерри, наблюдая за действиями Фоукса, вдруг что-то вспомнил. Он подбежал к Тому и дёрнул его.

Том раздражённо прикрыл голову.

«Ты чего?»

Джерри изобразил руками, как стреляет из рогатки, целясь в Фоукса и издавая звуки «пиу-пиу».

Том вдруг всё понял. Наконец-то он вспомнил, где видел эту коробку.

Суна подошла к Тому и поставила перед ним пустую коробку.

— Где ветка, которая была внутри?

Том признался, что сделал из неё рогатку, чтобы стрелять в Фоукса.

Суна, сохраняя терпение, с улыбкой спросила:

— А где рогатка?

Улыбка Тома застыла, его глаза забегали, и в итоге система выдала ошибку.

Суна ласково улыбнулась и погладила его по голове.

— Ничего страшного. Если не найдём, сегодня на ужин будет кошачий суп.

Том взвыл, подпрыгнул и начал вытаскивать из-за спины разные вещи, но среди них не было той самой рогатки. На его лбу выступил холодный пот.

Суна, оперевшись на лопату, наблюдала за ним, приподнявшись на цыпочки. Джерри и Шоколадная лягушка, скрестив лапы, тоже пристально следили за Томом.

А Добби стоял за спиной Тома с мешком и ловил всё, что тот выбрасывал.

Через четверть часа Том, высунув язык от усталости, остановился. Шерсть на его заднице была выдрана клочьями, но рогатки так и не было. Он схватился за подбородок, и его тело затряслось.

— Так её нет, да?

Суна мило улыбнулась, подняла лопату и превратила Тома в лепёшку. Джерри поспешил успокоить Суну:

«Не сердись, не сердись».

— Я не сержусь. Просто… когда я умру, вы останетесь без дома, вот и всё.

Суна закрыла лицо руками, изображая рыдания без слёз. Это по-настоящему напугало друзей. Том с характерным звуком «шлёп» вернулся в свою обычную форму и подбежал к Суне, отчаянно пытаясь понять, что случилось.

Джерри в гневе пнул Тома.

«Это всё из-за тебя!»

Том виновато опустил голову, пытаясь вспомнить, что тогда произошло. Он гнался за Фоуксом, потом Джерри поставил ему подножку, и рогатка исчезла.

Том сердито ткнул Джерри.

«Это всё из-за тебя!»

Джерри упёр лапы в бока.

«Как это может быть из-за меня?»

Том отвернулся.

«Из-за тебя! Только из-за тебя!»

Шоколадная лягушка и Добби поспешили разнять дерущихся. Сейчас не время выяснять отношения!

Они указали на Суну, которая всё ещё пыталась выдавить из себя слезу. Суна важнее!

Двое друзей переглянулись и кивнули. Точно!

Это произошло на лужайке перед замком, значит, рогатка упала где-то там. Если поискать, её обязательно можно найти.

— Вы ведь обязательно её найдёте, правда?

Суна подняла покрасневшие от трения глаза. Этот взгляд наполнил Тома чувством ответственности. Он уверенно ударил себя в грудь, обещая, что обязательно найдёт.

Суна похлопала его.

— Я верю в тебя. А если не найдёшь…

Том взмахнул лапой, прерывая Суну.

«Обязательно найду!»

Затем он достал несколько увеличительных стёкол и раздал всем, не забыв и Фоукса. Схватив феникса, он потащил всех на улицу.

Фоукс ошарашенно держал в лапке лупу: «???»

Суна, взвалив на плечо лопату, последовала за ними. Поскольку она не наложила Дезиллюминационное заклятие, её заметила только что вернувшаяся профессор МакГонагалл.

— Суна?

Первой реакцией Суны было прикрыть лицо лопатой.

— Это не я, вы ошиблись!

Теперь профессор МакГонагалл была уверена, что это она.

— Что с тобой случилось?

Профессор МакГонагалл подошла, отбросила лопату в сторону и внимательно осмотрела её с ног до головы. Она даже оттянула воротник, чтобы заглянуть внутрь, и, удивлённо прикрыв рот рукой, прошептала:

— Мерлин! Что ты с собой сделала? Это новая магловская мода?

Суна обиженно прикрыла воротник.

— Это долгая история.

— Тогда расскажи вкратце.

Профессор МакГонагалл оттащила Суну в угол, твёрдо намереваясь выудить из неё все подробности.

— Э-э… просто отправилась с друзьями в экспедицию и немного отравилась.

— Отравилась?!

Профессор МакГонагалл поняла, что сказала слишком громко, и огляделась. Никого.

— Чем отравилась? Разве ты не приняла противоядие? Можешь сходить к Северусу, а если не поможет, то к Альбусу. Ты не должна… — не должна отказываться от лечения.

Суна успокаивающе похлопала профессора МакГонагалл по руке.

— Не волнуйтесь, я уже была у Снейпа. Он может это вылечить, но нужно время.

— Что ж, это хорошо.

Профессор МакГонагалл вздохнула с облегчением.

— Ты…

Она хотела было предостеречь Суну от рискованных авантюр, но, вспомнив о её профессии, не смогла подобрать слов.

— Когда ты путешествуешь, будь осторожнее. Нельзя из-за молодости лезть на рожон. Посмотри, мало того что натерпелась, так ещё и…

В глазах профессора МакГонагалл промелькнуло сочувствие. Хотя они и были коллегами, она всегда относилась к Суне как к ребёнку, почти как к Тому.

Суна обняла профессора МакГонагалл и принялась ластиться.

— Я поняла, впредь буду осторожнее. Никогда больше не заставлю вас волноваться, мама МакГонагалл.

Профессор МакГонагалл вздрогнула от такого обращения и недовольно потрепала Суну по голове.

— Что за глупости ты говоришь?

— Это правда, хи-хи.

Поскольку краска с неё не слезала, Суна принялась тереться о мантию профессора МакГонагалл, отчего та заискрилась статическим электричеством.

Профессор МакГонагалл, одновременно беспомощно и радостно, покачала головой, символически похлопала Суну по плечу, а затем снова приняла свой строгий вид.

— Встань, что подумают, если нас увидят?

— Ох…

Суна, вся в искорках статического электричества, отстранилась от профессора. Надо сказать, объятия кошки-профессора были тёплыми, словно обнимаешь большую кошку.

— Ты не чувствуешь какой-то запах?

Профессор МакГонагалл, поправляя взъерошенные волосы Суны, принюхалась.

— Кажется, пахнет гарью, — неуверенно сказала Суна, тоже уловив запах.

Профессор МакГонагалл зорко заметила неладное. Из окна в коридоре в замок валил чёрный дым.

Она потащила Суну к окну. Сквозь дым они увидели внизу море огня, а Том и его друзья у берега Чёрного озера пытались заставить русалок плеваться водой.

У Суны потемнело в глазах.

— Том!!

http://tl.rulate.ru/book/168173/11735428

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь