Готовый перевод The Pretty Seamstress of the Seventies / Красивая швея 70-х: Глава 10

На своём веку старый портной обучил этим приёмом немало учеников. Из десяти трое не могли запомнить, как вдевать нитку, пятеро не умели вытягивать нижнюю нить, у девятерых нитка рвалась, едва они касались педали. А последний — тот хоть и не рвал, но строчку клал криво, буграми.

Терпением он не отличался, а характер имел прескверный — вот и не выучил ни одного.

Его бесила чужая тупость, а объяснять по сто раз у него не хватало духу. Тех же, кто к нему приходил, бесили его язык и вздорный нрав. Мало того что не учит толком — так ещё и слова доброго не скажет.

Он думал, Жуань Си такая же, как все. А она взяла и с первого раза сделала.

Старик прищурился с подозрением:

— Ты что, училась уже?

Жуань Си выпрямилась, встретила его взгляд — глаза смеются:

— Конечно нет! На Фэнминшане одна-единственная портновская мастерская, один-единственный портной — вы. И швейная машинка — тоже одна. У кого мне учиться?

И то верно. На горе хоть и дюжина деревень, портной — только он.

Ремесло у него было родовое, семейное. Ещё до революции они этим кормились, но лавки не держали. А после революции, с коммуной сговорившись, открыли официальную мастерскую. Мастерская вроде как государственная, но заправляет в ней он один, потому что больше некому.

Старик молчал.

Жуань Си снова улыбнулась:

— Ну как? Я способная?

Старик хмыкнул, усмехнулся в бороду:

— А всё ж я хорошо учу.

Жуань Си промолчала, только улыбнулась шире.

Солнце клонилось к западу, горы стояли в густой тени.

Длинные тени стелились по узкой тропе.

Добившись своего, Жуань Чангуй забрал жену из родительского дома и вёл её обратно. Поднимаясь в гору, он сказал:

— Отец с матерью согласны на раздел. Сегодня уже звали Гао У — печь кладёт. Как сложит печь, купим котёл, стол, табуретки, остальное добро пополам — и будем есть с разных котлов.

Сунь Сяохуэй на дух перевела, но на лице притворную скорбь изобразила:

— Ах, вот я и стала в твоей семье злодейкой. Отец с матерью, поди, меня за глаза поедом едят. Теперь-то твоя матушка вовсе меня со свету сживёт. У неё всегда на меня зуб был.

Жуань Чангуй отмахнулся:

— А ты не гляди.

Потом вспомнил ещё кое-что и спохватился:

— Да, Сяоцзе говорит, что не хочет с нами, хочет у бабушки с дедом остаться. Родители не против. А ты что скажешь?

Глаза Сунь Сяохуэй враз загорелись:

— Ой, да это же лучше не придумаешь! С нами не живёт — меньше нас ест. Чужие люди дочь нашу кормить будут — да кто ж откажется?

— Ну, раз согласна — пусть у стариков остаётся, — сказал Жуань Чангуй.

Сунь Сяохуэй заулыбалась:

— Вот умница какая, наша Сяоцзе, знает, как родителям легче сделать. У стариков кормится, а нам по хозяйству помогает — одно удовольствие. А через пару лет замуж выдадим — и калым чистоганом получим, без хлопот.

Помолчала, подумала и перевела разговор на Жуань Си:

— Говорят, старший твой брат, как возможность будет, Сяоси к себе заберёт. А зачем? И так выросла. Чем не дело — дома оставить, высмотреть жениха попроще да замуж спровадить? Или, может, они там, в городке, хотят ей сына какого кадрового сосватать? Да кому она, деревенщина, такая нужна?

Жуань Чангуй понял, куда она клонит:

— Даже если не заберут — калым за Сяоси всё равно не нам достанется. Её бабушка вырастила, тут мы не распорядители.

— Было бы желание, — Сунь Сяохуэй упрямо мотнула головой. — Она в этом доме выросла, отец с матерью далеко. Мы ей — дядя и тётка, почти родители. Почему нам не распоряжаться? Хотя... если в военный городок уедет — тогда конечно, разговор пустой.

Она свернула на своё:

— Лишь бы за Сяоцзе калым мне достался.

Жуань Си проучилась у старого портного день. Её способность схватывать с первого взгляда поразила старика. К вечеру, перед уходом, он перестал называть её «брехушкой» и переименовал в «Величайшую Умницу».

Величайшая Умница нацепила на плечо сумку и обратилась к наставнику:

— Учитель, всё, что вы сегодня показывали, я усвоила и запомнила. В доме прибрано. Я пойду, а завтра снова приду.

Она подхватила на руки рыжую кошку, прижала к груди, погладила.

Старый портной не двинулся с места:

— Ступай.

Жуань Си, довольная, отпустила кошку, поправила лямку и вышла за ворота.

Она шагала по горной тропе домой. На полпути, на склоне, вдруг заметила кучку мальчишек — они дрались. В этих глухих краях, где не учатся в школе, мальчишеские драки — дело обычное. Сегодня ты меня, завтра я тебя, а то и стенка на стенку — не диво.

Жуань Си сперва не собиралась вмешиваться. Но один из тех, кого били, показался ей знакомым. Она остановилась, вгляделась — и вдруг звонко крикнула:

— Эй! Вы чего творите?!

Несколько мальчишек обернулись на голос, но даже не ответили — снова принялись за своё. Кто — оплеуху, кто — пинок под дых.

Слова не помогали. Жуань Си перевела дух, рванула вперёд и оттащила одного.

Они все из одного посёлка, знали друг друга в лицо.

Мальчишки понимали: Жуань Си — внучка секретаря, а её пятый дядя, Жуань Чаншэн, драться мастак, на горе Фэнминшань у него авторитет. С ней связываться себе дороже — бить её не стали.

Жуань Си растащила драчунов, нахмурилась:

— Вы что творите?

Бить не били, но тон выбрали грубый:

— Его отец — чёрная пятёрка, он сам — выродок. Мы тут учим выродка уму-разуму. Тебе-то что за дело?

Жуань Си перевела дух и взглянула на того, кого били. Это был Лин Яо. Он всё ещё закрывал лицо руками и не поднимал головы. Волосы растрёпаны, одежда в грязных следах от подошв.

У неё кулаки сами сжались.

http://tl.rulate.ru/book/167958/11888050

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь